Elın traduction Russe
3,926 traduction parallèle
- Nöbetçiler gelince ve Monty'nin imbiğine el koyduğunda ne yapacaksın?
Так что ты собираешься делать когда спустятся стражи и Командир
Ayrıca bir kaç el yazısı kopyasını aynı gün önemli kişilere gönderdiğini de biliyor musun?
Знаешь ли ты, что он также отправил несколько рукописных копий влиятельным особам в тот же самый день?
Kiracılarınızın çalışan bir kaloriferi olduğundan derhâl emin olun yoksa yangın denetçileri tüm mülklerinize el koyar.
Срочно убедитесь, что у ваших жильцов отопление работает, или же пожарные инспекторы начнут кружить у вашей собственности.
Kadın ona El Gordo diyordu.
Она называла его Эль Гордо.
Belki Noel Ashford öğrendi, Dankworth'ın lisansına el koydu.
Возможно, Ноэль Эшфорд узнал о том, что Данкворт лишён лицензии.
Ölüm nedeni, başın arkasına 38'lik bir silahla ateş tek el edilmesi.
Причина смерти - выстрел в затылок, 38 калибр.
El Rey'e gittiğimizde bunların hepsi bir anıdan ibaret olacak.
Это все превратится в воспоминания, когда мы доберемся в Эль Рэй.
Silaha en yakın el kan gölünün içindeydi.
Рука, ближайшая к 9-миллиметровому, была в луже крови.
Arabasına el koymak için izin çıkarttın değil mi?
Ты запросил ордер на конфискацию ее машины?
Bakmış olduğunuz şey çok iyi durumda olan bir Fransız silahı. 17. yüzyılın ortalarında yapılmış el yapımı bir silah.
Сейчас мы смотрим на французский пистолет Флинлок Турновер в идеальном состоянии, отлитый в середине 17 века.
Gelip her şeye el koyacaklarını biliyorsun, değil mi?
Вы знаете, они собираются прийти и просто конфисковать все, не так ли?
Kesinlikle bir erkek el yazısı ve özensizliğine bakılırsa bizim çocuk son sınıf civarında olmalı.
Явно мужской почерк. Судя по слабому стилю, наш парень прогуливает в старших классах.
El yazısının kime ait olduğunu belirledi.
Она узнала почерк.
Böyle durumlar için bir B planın ya da küçük bir el kitabın falan var mı?
- У тебя есть запасной план в твоей маленькой книжечке для таких случаев?
Max, erkek arkadaşın çıplak ve evi dediği çöplükten el sallıyor.
Макс, твой парень голый и машет из своего мусорного бака. Проверь, что это Дик.
El kitabını oku.
Почитай руководство.
Sadece ama sadece avukatlık becerileriniz yetersiz kalırsa pini çekilecek bir el bombası? Iris'in adını temizlemek için?
Бомба, обнародованная в суде только в том случае если бы ваших способностей адвоката оказалось недостаточно чтобы восстановить доброе имя Ирис?
Nick, meyve dolu bir el arabasını devirdin ve ardından resmen kaçtın.
Ник, ты сбил тачку с фруктами... и дал дёру.
Eğer iki diz altına bir el yerleştirebilirsiniz ve sadece... yavaşça bacaklarını kaldırın?
Можешь поместить руку под оба колена и просто... аккуратно поднять его ноги?
Silahların tamamına el konuldu.
Оружие будет конфисковано. Все чисто.
Gönderdiğin mektuptaki el yazısını araştıracağız ancak bütün Ballard velileri araştırıldı ve hiçbirinin takma adı Buddy değil.
Мы используем сканирование почерка, которое ты отправила, учитывается каждый родитель Балларда, но никого из отцов не зовут Бадди.
Baş komutanınız tarafından el altındaki iş için görüş belirtmeye davet edildim.
Меня пригласил ваш главнокомандующий, чтобы обсудить это дело непосредственно здесь.
Avrupalı bir gelenek ve de en doğru yöntem el değiştirerek baskın elle kendini beslemektir.
Это европейский обычай, а удобнее всего переложить вилку в другую руку и есть пищу доминирующей рукой.
Elijah'nın el ve ayak bileklerindeki aşınmalar diğer kurbanlarınki gibi.
Ссадины на руках и лодыжках Элайджи такие же, как и у остальных жертв.
Üç gün boyunca arabamı el frenini indirmeden kullandın!
Ты ездила на моей машине три дня на ручнике!
Burada olmamın sebebine gelirsek Orson Lisesi El Ele.
Поэтому я предлагаю провести акцию "Возьмемся за руки" - Старшая школа Орсона
Orson Lisesi El Ele başarılı oldu. Başarının büyüklüğü beni daha çok çalışmaya teşvik etti.
Итак акция, "Возьмемся за руки старшая школа Орсона" имела огромный успех... если успех измеряется вдохновением, то он заставляет меня работать усерднее.
El sıkışma faslını geçtik bence.
Я думаю, мы прошли этап рукопожатия.
El altından satmaya kalkıp pek de büyük bir karar değilmiş gibi davranamazsın.
Вы не можете просто так продать дом у нас за спиной и вести себя так, будто бы это не серьезное решение.
- Evet. Anlaşılan el ilanlarını bastırmamıza gerek kalmadı ama Josh olduğunu kanıtlamak için DNA ve diş kayıtlarına ihtiyacımız var.
Кажется, можно уже не печатать те листовки, хотя всё-таки стоит сделать ДНК-тест, чтобы доказать, что это Джош.
Beth El Sinagogu'nun gördüğü en ahlaksız bar mitzvah konuşmasını yapmıştım diyelim.
Ну, просто скажу, что это была наиболее порочная речь во всей истории бар-мицвы в храме Бес Эль.
Paraya el koyuyorum. Nereden geldiğini kanıtlayana kadar, Federal Şerif teşkilatının gözetiminde kalacak.
Я просто конфискую всю эту наличность в распоряжение пристава, пока вы не докажете законность источника.
Sen de el değmemiş E6 EGO aleti getireceğine söz vermiştin. Von Bach'ın çöpünden yeniden programlanmış bir alet değil.
– А вы обещали импланты с чистым протоколом Е6, а не это переделанное штако из груды отходов Вон Баха.
Kayıp el fenerinizi bulamadınız mı hala?
Вы ещё не нашли свой фонарь?
Onun el yazısını taklit etmek basit bir büyüydü.
Небольшое заклинание, чтобы подделать ее почерк. Почему?
Odamıza vicdanımın el verdiği miktarda yiyecek taşıttım.
Я запас еды в наших покоях столько, сколько я мог.
Narcisse, onların topraklarına el koyarsa bunu anlarsınız.
Вы узнаете, если Нарцисс опустошил их земли.
Yaranın solgun, ufak ve tüm arkasında boydan boya olması bir tür güçlü patlamaya maruz kaldığını gösteriyor, el yapımı bomba gibi.
Судя по маленьким шрамикам на спине и ногах, они стали следствием какого-то взрыва, например самодельной бомбы.
- Suyun, sabunun ve el antiseptiğinin en iyi arkadaşınız olması gerektiğini söylemeye lüzum yok.
- Само собой разумеется, что мыло, вода и антисептик для рук - ваши лучшие друзья.
- Vicdanın el vermiyorsa...
Если Ваша совесть не позволит...
Bay Blunt, Önceki miktarın iki katı ücretle salıverilmenize karar veriyorum. Mahkeme pasaportunuza el koyacak,
Мистер Блант, я восстанавливаю залог в двойном размере, суд удержит ваш паспорт, вы не можете выезжать за пределы округов Сан-Франциско, Марин, Сан-Матео и Аламида.
El sıkışın şimdi.
Пожмите друг другу руки.
Evet, tabii ki bunlar yerine yetenekli sanatçılar tarafından el emeği ve titizlikle tek tek sizin fotoğrafınızı yapacaklar.
Да, конечно, здесь будете вы, этим с усердием займутся умельцы.
Oyuncaklar bir fırının içinde el ele tutuşuyordu!
Да там игрушки держались за руки в топке!
Bir daha asla oğlumuza el kaldırmayacaksın.
– Ты согласишься больше никогда не поднимать руку на нашего сына.
Bir şeyler kokuyor ve yeniden el sıkış. Pekâlâ, hazır mısın?
Так, готов?
Peki el koyulmuş araçtan iz aldın mı?
Да, но вы же сняли отпечатки с найденной машины?
Kime el altından para vereceğini bilmekle alakalı anlarsın hani.
Всё дело в том, чтобы знать, чью руку подмазать, если ты понимаешь.
Kocan başka birinin şantajını el mi koymuş?
Итак, твой муж экспроприировал чей-то шантаж?
Tüm oyuncakların el ele tutuşup çöp fırınına ilerledikleri sahne...
Ну, когда те игрушки держатся за руки, и приближаются все ближе к печи, я...
Aracın bir cinayet davası için delil. Bu yüzden bir süre el konulabilir.
Ну, это улика в деле об убийстве, так что да, это может занять какое-то время.
elin 54
eline sağlık 21
elini ver 195
elinde 28
elini uzat 73
elinizde ne var 17
elinde değil 18
elini çek 20
elini çabuk tut 66
elinden geleni yap 94
eline sağlık 21
elini ver 195
elinde 28
elini uzat 73
elinizde ne var 17
elinde değil 18
elini çek 20
elini çabuk tut 66
elinden geleni yap 94