Eğer bu traduction Russe
17,760 traduction parallèle
Eğer bu cinayetleri bitirecekse kahrolası Lake Walkerlar ile konuşurum.
Если это положит убийствам конец, я пойду и поговорю с чертовыми Озерными Ходоками.
Eğer bu ikisi birbiriyle bağlantılı değilse çok şaşırırım.
Удивлюсь, если два этих момента не связаны.
Eğer bu işe yaramazsa, fighterlarını havaya uçurman gerekecek.
Если не выйдет - взрывай корабли.
Eğer bu ikinci sınıf çöp yığınına verdiğin dikkatin yarısını bana verseydin şimdiye kadar Ryloth'u özgürlüğüne kavuşturmuştuk.
Поменьше уделяй ты внимания этой куче мусора, мы бы уже освободили Рилот.
O halde eğer bu bir bilmeceyse, soru nedir?
Тогда что она загадывает?
Eğer bu böyle devam ederse asilere asla bir üs bulamayacağız.
Так мы никогда не сможем помочь повстанцам основать базу.
Eğer bunu kesmezsen, ben bu işe bulaşmam dostum.
Вы не остановитесь. Я не буду этого делать.
Eğer bu şansı yakalarsa.
Понимаешь?
Eğer bu doğruysa yapmamız gereken tek şey son 120 yılın doğum kayıtlarından yeni bir suçlu bulmak.
Если это правда, то нам только надо просмотреть... 120 лет записей о рождении, в поиске нового подозреваемого.
- Sayın yargıç, eğer bu gerçekten de bir pazarlama stratejisi ise ortada bir suç yok demektir ki bu durumda olmayan suça gerekçe aramak anlamsız olacaktır.
- Ваша честь, если это на самом деле маркетинговый трюк, то это не преступление, а это означает, что обвинение не обосновано.
Eğer bu Emma ise, şu küçük çocuk kim ve bu videoların cinayetle ne alakası var?
Если это Эмма, то кто тогда мальчишка, и как эта запись связана с ее убийством?
Tabii eğer bu ilişkiyi bitiren başka bir neden yoksa.
Если нет другой причины, по которой вы ушли.
Eğer bu Derek O'Neal'in kanıysa, Rosalyn Graham'ı öldürmüş olmasına imkan yok.
Если это кровь Дерека О'Нила, вряд ли он мог быть на месте убийства Розалин Грэм.
Tamam eğer bu yıl üç vaka oldu ise daha fazlası olmalı.
Ладно, если было три случая в этом году, должно быть больше.
Ve eğer bu şekilde bitecekse demek ki olması gereken buymuş.
И если все закончится так... Значит, так должно быть...
Eğer bu fırsatı tepmene izin verirsem, seni seven adam olarak görevimi yapmamış olurum.
Я не буду тем, кто тебя любит, если позволю тебе отказаться от этого.
Evet, sonuçta henüz boşanmadınız. Yani eğer bu yeni işe girersen, bu Robert'ın da hayatını etkileyecek.
Ну вы ещё не развелись, так что, если ты получишь работу, половину зарплаты нужно отдать на содержание Роберта.
Eğer Bu bağlama olduğunu görebiliyorum. Çünkü salak hata sen yaptı. Yukarı Damon uyanma ile?
ты видишь, что ты в этой кабале из-за наиглупейшей ошибки которую ты совершил разбудив Деймона?
Eğer bu konuda yalan söyledilerse, daha başka neler yapabilirler, kim bilir?
Если они солгали об этом, кто знает, на что они способны?
Eğer bu işe yaramazsa, bir bardak içebilir miyim?
Если не сработает, ты вернешь стакан?
Booth, eğer flyerin kazanmasını istiyorsan t-shirtini ve pantalonunu ters giymelisin pantolunumu çıkartmamı mı istiyorsun evet benden bunu mu yapmamı istiyorsun tamam bu cinsiyetçi oldu bana sanki bir et parçasıymışım gibi bakıyorsun şu an sana hiç bir zaman öyle bakmam çünkü ben vejeteryanım
Я счастлив. Если ты хочешь, чтобы Флайерс выиграли, ты должен одеть свою рубашку задом наперёд, и про штаны не забудь. Хочешь, чтобы я снял штаны?
Babam, bu tür yardımlar için ona ödeme yapıyor. Eğer iki yıl önce de babamın avcundaydıysa Sabine Raoult'un hayatına mal olan saldırıyı da şüphesiz o soruşturmuştur.
И если он был в кармане у старика два года назад, то естественно, именно его просили расследовать стрельбу, которая стоила Сабине Раут жизни.
Eğer polislerden zaten korkuyorlarsa, bu onları daha da yabancılaştıracaktır.
Если они уже боятся копов, это их только оттолкнет еще больше.
Eğer Eddie El Salvador'da bazı kirli işler yaptıysa, belki burada da aynısını bu adamlara yapmıştır.
Если Эдди был рэкетиром в Сальвадоре, может, он подкатил по этому поводу и к этим парням.
Eğer Eddie bu komployu açığa çıkarmakla tehdit ettiyse, hakimin onu öldürmek için son derece geçerli bir sebebi olur
Если Эдди пригрозил разоблачить их преступный сговор, у судьи был серьезный мотив для его убийства.
Eğer seni öldürebilseydim daha adil bir dövüş olurdu bu.
Ну Если я смогу убить тебя, это будет более справедливая борьба.
Eğer beni bir gram bile önemsiyorsan kardeşini aileni o zaman bu kapıdan çıkıp gitmezsin.
Если есть хотя бы маленькая часть тебя, которая заботится обо мне, твой брат твоя семья и ты больше не выйдешь отсюда
Rau'nun isteyeceği son şey bölgesinin her tarafında İmparatorluk gemilerinin olması ve eğer onun tutsak alındığını duyarlarsa tam da bu olacak.
И он явно не хочет видеть их корабли в своей системе. А если они узнаю, что его взяли в плен, то так и будет.
Eğer İmparatorluk programa sadıksa bombardıman gemilerini yüzeye göndermeleri lazım ki bu da gemiyi daha korumasız bırakacaktır.
Если они не опаздывают, сейчас бомбардировщики должны вылететь. Корабль будет уязвим.
Eğer bana soracak olursanız tüm bu gezegen bir bilmece gibi.
По мне - вся планета одна загадка.
Eğer biri sorumlu tutulamayacaksa bu ne anlama gelir ki?
И что тогда это значит, если на самом деле никого не привлекают к ответственности?
Jack'in ölümünden Arbiter şirketi sorumludur ve eğer siz bu tasarıyı geçirirseniz daha fazla çocuk zarar görebilir ya da ölebilir.
Арбитр несет ответственность за смерть Джека, и, если вы проголосуете за этот законопроект, еще больше детей пострадает и будет убито.
Eğer başka bir yola başvurursan kanser metastaz yapabilir ki bu noktadan sonra, seçeneklerin büyük ölçüde kısıtlanır.
Пойми, если решить пойти альтернативным путём, твой рак может дать метастазу, тогда у тебя останется крайне мало вариантов.
Eğer kalkıp gidersen bir sonraki sefer bu masada karşı karşıya oluruz.
Уйдёшь и в следующий раз будем говорить по другую сторону баррикад.
Ancak bu arada, eğer bir anlaşma yapmak isterseniz sizin son bir telefon konuşması yapmanızı göz ardı edebilirim.
В обмен на то, что автор и его перо вернут меня к жизни. Мы не будем заключать с тобой сделок.
Bir nedenden o seni seçti bu berbat bir şey ama eğer seni suçlayacak veya yargılayacağımı sanıyorsan yanılıyorsun.
Тебе не повезло, она зачем-то выбрала тебя, но, если ты думаешь, я буду обвинять тебя или осуждать... Ты ошибаешься.
Bu da çetede beşinci kişi teorisini destekliyor ve eğer öyleyse Neil hâlâ tehlikede olabilir.
Это подтверждает предположение о пятом участнике, и в таком случае, Нилу может угрожать опасность.
Eğer doğru kişiyi tanıyorsan bu durumdan nasıl kurtulacağını gösterdiğini söyledi.
Сказал, он представляет собой то, что может сойти тебе с рук, если знать правильных людей.
Bir gün kitabımdan okursunuz eğer bitirebilirsem ama bu benimle benim terapistim arasında.
Однажды вы прочтете об этом в моей книге, если я когда-нибудь её закончу, но это уже между мной и моим терапевтом.
Ama bu sefer üstesinden geleceğimi düşünmüyorum. Kendimi bir finansal yıkımın eşiğinde buldum. Eğer yardım edebilseydik...
А мне странно.
Bu, eğer restoran işletiyorsan kötü bir davranış.
Здравствуйте. — А это другой * * *? — Да.
Eğer bir alkolikseniz, belki de bu doğrudur.
Если вы алкоголик, может, это верно.
Ana fikir şu ki ; eğer bir başarı hikayesi istiyorsan bu Kevin olamaz.
В общем, если вам нужен пример успеха, это не Кевин.
Eğer çiçek sulayıp kedi beslemek istersen bu gece seni oraya yerleştirebilirim.
Если вы готовы поливать растения и кормить кота, я могу заселить вас там сегодня вечером.
Eğer herkes bu kitabı alıp okursa ben işsiz kalırım diye düşündüm.
"Если все люди, купившие эту книгу, прочитают ее, то я останусь без работы".
Eğer birbirimize karşı dürüst olacaksak Virginia profesyonel ve kişisel sınırlara kesinlikle önem vermen gerekiyor. Bunu senden ilk görüşüm değil bu.
Если говорить искренне, Вирджиния, у вас есть определенное пренебрежение к профессиональным и личным границам, и сейчас не первый раз, когда я это замечаю.
Eğer o kadar inatçı biriyse, bu kadar zahmet niye?
Зачем? Это же было её желание.
Eğer çarpılıp bu şekilde ölürsem bu çok utanç verici olur.
Если я загорюсь и вот так умру, это будет очень неловко.
Yani, eğer kulağa çılgınca gelmiyorsa, Bu pozisyon için bir aday olarak... değerlendirilmeyi çok ama çok isterim.
Поэтому... если это не безумие, я бы действительно очень хотела, чтобы вы серьёзно рассмотрели мою кандидатуру.
Bak, eğer ortak ebeveynlik yapacaksak... veya ne bileyim... Adına her ne denirse... Bu tip kararları birlikte almalıyız.
Слушай, если мы собираемся стать партнёрами в воспитании или не знаю... как это называется... тогда мы должны принимать такие решения вместе.
Eğer esaret veya ölüm istekli olmadıkça, I Bu yolumu yapmanızı tavsiye ederiz.
Если ты жаждешь плена или смерти, советую сделать по-моему
eğer bu doğruysa 66
eğer bunu yaparsan 17
eğer bu olursa 16
buddy 296
burger 17
butt 27
bu ne 1749
buster 93
bush 29
bunny 148
eğer bunu yaparsan 17
eğer bu olursa 16
buddy 296
burger 17
butt 27
bu ne 1749
buster 93
bush 29
bunny 148