English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ E ] / Eğer bu olursa

Eğer bu olursa traduction Russe

396 traduction parallèle
Eğer bu olursa, kendine yeni birini bul.
Если это случился, ищите другого актера.
Eğer bu olursa, karşılarına dikilir, gözlerinin içine bakıp onlara rüşvet teklif ederim.
Если это произойдет, я поднимусь, взгляну им прямо в глаза и предложу взятку.
Evet, eğer bu olursa ve sadece 900 papelse...
Ну, если квартира делает все это... и всего лишь за 900 баксов...
Eğer bu olursa, tam bir insan olacak mıyız?
Если это случится, мы станем полностью человеком?
Eğer bu olursa, bu kaset sonsuza kadar özel arşivimdeki yerinde kalacak... Zapruder filminin ve Hitler'in sığınak pornolarının yanında duracak.
И если это случится, эта пленка навечно останется в моей личной коллекции, вместе с фильмами Запрудера и порнушкой "Бункер Гитлера".
Eğer bu olursa, Warp'la yolculuk imkansız hale gelir.
Если бы такое случилось, варп полеты стали бы невозможны.
Eğer bu subay kaçacak olursa... kocanız bunu hayatıyla öder.
Если этому человеку удастся скрыться, ваш муж заплатит за это жизнью.
Eğer kumandan Schultz bu evde bulunacak olursa... hepimiz, hemen çalışma kamplarına gönderiliriz... ve orda başımızı uçururlar.
Если командующий Шульц будет найден в этом доме, нам всем грозит концлагерь, и нам всем поснимают головы.
Başarısız olabiliriz, eğer öyle bir şey olursa... ve hayatta kalabilirsem... elimdeki bilgileri ve bu önemli görevi bir başkasına devretmeye çalışacağım.
Может, всё провалится, и если так... и я не умру... я попытаюсь передать информацию кому-то другому.
Ben de size söyledim. Bu yüzden eğer içindeki sapık eğilimler ortaya çıkacak olursa,... ki ben öyle farzediyorum... lütfen biliniz ki, bunun sorumluluğu size aittir.
Кoгдa oн пoкaжeт cвoи лaтeнтныe мaниaкaльныe нaклoннocти, a этo нeпpeмeннo слyчитcя, пoмнитe, чтo oтвeтcтвeннocть зa этo цeликoм нa вac.
Eğer bu bir kere daha olursa, seni işinden edeceğim. Şirketinin başkanını arayacağım.
Если это случится еще раз,... я позвоню президенту вашей компании.
Carter, seni uyarıyorum, bu makine devrilecek olursa, eğer bu avukat bu asansörden düşecek olursa...
Картер, предупреждаю, это приспособление рухнет... Адвокат упадет с лестницы.
Eğer kötü bir şey olursa bu senin hatan olacak!
Если случится что-то плохое, это будет ваша вина!
"Eğer bu gece yarısı itibariyle verdiğim emirler yerine getirilmemiş olursa... "... acımasızca cezalandırılacaksın.
Сегодня к полуночи выполните мои указания... в противном случае не ждите пощады. "
Son olarak... Eğer döndüğünüzde Voord bu binayı ele geçirmiş olursa anahtarları almalarına izin vermeyin.
аконец, еще одно, если, когда вернетесь, вы обнаружите что вурды захватили это здание, не позвольте им получить ключи!
Küfür! . Eğer küfretmek bu kadar kolay olursa herkes küfreder.
Все бы добывали золото, если бы это было так легко.
Eğer odan bu kadar toplu olursa, sabahları kemerini çabucak bulursun!
Будь у нас такая же камера, можно было бы расслабиться до утра.
Ve eğer bu liste başı olursa, belki bütün bir albüm yapar.
А если будет большой успех, возможно, он запишет целый альбом.
Bu eğer bir insana olursa...
Если это случится с человеком...
- Önemli olan da bu. - Eğer Sam'e bir şey olursa...
Вы правы, это очень важно.
Eğer biri sizin günlüğünüzü ele alacak olursa ve onu bir itiraf gibi değerlendirirse çok haklısınız. Bu sizi listenin sonuna koyar.
Если рассматривать ваш дневник как исповедь самому себе, то вы абсолютно правы : вы будете последним в списке подозреваемых.
Bu konuda yardıma ihtiyacın olursa Beryl... Eğer sen...
Я всегда рад помочь, Берил, если вам...
Eğer bu gece mümkün olursa... bu isteği iletmeye çalışacağım... ve daha sonra senin için yayına sokacağım.
Если представится возможность, я постараюсь позднее передать твое сообщение в эфир.
Eğer bu arabaya bir şey olursa, sen ödersin.
Если ты разобьешь машину, будешь ремонтировать за свой счет.
- Hey Steven! Eğer bu gece yardıma ihtiyacın olursa aramaktan çekinme.
Если ночью понадобится помощь - звони.
Eğer, bir şey olursa seni kurtarırım, ama bu şekilde olmaz.
Если что-нибудь случится, я вас вытащу, а так...
Eğer bir dönüm noktası olursa, Londra'daki bu adresten generale yazmalısın.
В случае непредвиденных осложнений, пишите на лондонский адрес генерала.
Ama hiç tutuklanmadı. Bu yüzden eğer polis olursa başını hiç derde sokamaz diye düşünmüştüm.
У него не было судимостей и я решил сделать из него полицейского.
Eğer sizin gibi normal bir öğrencinin akademik yeteneklerini kendinde barındıramayan süprüntüler eğer buraya uyum sağlayamaz... ve burada karışıklığa sebep olursa, bu yolun sonudur! Bununla birlikte 15 yaşın altında bile olsanız,
Если отребье как вы не может получить ученую степень или стать студентом и не может приспособиться для жизни в нормальном обществе, это конец пути!
Eğer bu olursa, onu hiç kimse durduramaz.
Киоко сказала, что ты разбудишь Акиру.
Eğer böyle bir durum olursa, Onlara sadece Noel Baba'nın yılın bu zamanında çok meşgul olduğunu söyle,
Если возникнет необходимость, ты просто скажи им, что Санта очень занят сейчас...
Ama eğer biri çıkar da bu dünyada vefa yok diyecek olursa onlara yanıldıklarını söyleyeceğim, ve bu da kanıtı.
Пусть говорят, что в мире нет благодарности. Я утверждаю, что это неправда. И вот тому доказательство.
Eğer kapı düşerse ya da başka bir şey olursa bu Baltimore ofisimizin telefon numarası.
Если эта дверь упадёт или сломается... Вот номер нашего офиса в Балтиморе.
Eğer bu iki insan aynı odada olursa büyük bir kıyamet kopar. Yanılıyor muyum?
А если они окажутся одновременно в одной комнате, начнется настоящий бедлам.
Eğer bu doğru 7 saniye olursa yeterli olacaktır.
Ну, если это будут нужные семь секунд, то этого будет достаточно.
Eğer gelecekte benzer bir fırsatınız olursa, Borg'u yok edecek bir fırsat, emir altındayken bu avantajı kullanacağınızı, şimdi açıklığa kavuşturmak istiyorum.
Теперь, я хочу чтобы вы ясно поняли что если в будущем у вас появится подобная возможность уничтожить Боргов вам приказано воспользоваться ею.
Eğer bu adam yarın da burada olursa, neden onu otoparka gömmüyoruz?
Джерри. Раз уж этот парень здесь с самого утра, почему бы не похоронить его на автостоянке?
Eğer bir arkadaşınız ilişkinize dahil olursa, bu aranızdaki arkadaşlığı etkiler.
Если у вашего друга с кем то отношения, то это влияет на вашу дружбу.
Evet canım! Eğer Jane bu ateş yüzünden ölecek olursa bunun, sizin emirleriniz doğrultusunda Bay Bingley'in peşinden koşarken olduğunu bilmek bizim için teselli olacak.
Итак, дорогая, если Джейн умрет, можете быть довольны, что она отдала жизнь, выполняя ваш план по поимке мистера Бингли.
- bu cok sirin! - ne, eger erkek olursa?
рНЦДЮ ОСЯРЭ АСДЕР ДЕБНВЙЮ!
eger biraz daha ilgilenme olursa, bu ev basimiza yikilacak.
бЕПМН.
Hey, eğer bu iş olursa, herşeyi unut.
Если всё получится, то будет просто супер.
- Ford, eğer bu insanlar hala burada olursa... - Hepimiz dönüştürüleceğiz. Hepimiz.
- Форд, если эти люди все еще будут здесь...
Eğer kız avcı ise ve bu çocuk hayatta olursa, kurtarmaya çalışır.
Если она Истребительница, и этот мальчик жив, она попытается его спасти.
- Eğer bu gaz tutuşacak olursa,...
- Если газ взорвётся...
O yüzden eğer bu iş olursa memnun olacak mısın?
Итак если все пройдет как надо это удовлетворит твои запросы?
Eğer her şey etkisiz olursa, bu onu durdurabilir.
Если все остальное не поможет, он сможет остановить это...
Ve eğer olursa, sanırım "Kaptan Proton" senaryosundan alınan bu işe yaramaz dizayna sahip elementler sorunu dengeleyecektir.
Если на то пошло, предполагаю, что эти бесполезные элементы оформления из вашего сценария "Капитан Протон" решат проблему.
Eğer transfer sırasında bir hata olursa, tek ümidimiz bu olacak.
Если во время транспортировки что-то пойдет неправильно, это будет наша единственная надежда.
Sizin saygınızı kaybetmiş görünüyorum, efendim, nedeni ne olursa olsun,..... ama bu durumda olmayacaktık, o da,..... Goa'uld ile savaşın eşiğinde olmaktır,..... eğer benim önerime uyup geçidi gömseydiniz.
Я понимаю, что потерял ваше уважение, сэр, по непонятной мне причине... но мы бы не попали в эту ситуацию... то есть на грань войны с гоа'улдами.. если бы вы послушались моего совета и захоронили Звездные врата с самого начала.
Bu arada, size alternatif bir gidiş yolu bulmanızı öneririm. Eğer birşeyler olursa, sizinle temas kurarım.
ј пока подумайте, на чем добиратьс € до места. ≈ сли что разведаю, сразу сообщу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]