Gelmem traduction Russe
1,111 traduction parallèle
Gelmem şarttı. Şu anda dünyayı olman gerekmiyor muydu?
Ну что ты, я должна была появиться.
Yanına gelmem sorun olur mu?
Хочешь, я приеду?
- Şu anda gelmem imkansız.
Но я не могу сейчас. Я оставила детей одних.
Her defasında kira için buraya gelmem mi gerekiyor... Her üç ayda bir! Bir daha böyle bir şey istemiyorum.
[Каждый раз я вынужден приходить и выпрашивать оплату.]
Onla konuştuktan sonra sana gelmem hoş olmazdı.
- Джуниор все знал. Как бы это выглядело, если бы я сразу пошел к тебе?
Yani tekrar gelmem gerekir mi emin değilim.
Так что даже не знаю, надо ли мне сюда возвращаться.
Elimde tencereyle buraya gelmem ne kadar sürecek bakmak istedim.
Хотела посмотреть, сколько времени займет у меня донести кастрюлю с горячим блюдом.
Hayır, oraya gelmem tam olarak...
Нет, я приеду ровно в...
Umarım bugün buraya gelmem bana güvenebileceğinizi yeterince kanıtlıyordur.
Надеюсь, мое появление здесь сегодня - это достаточное доказательство того, что ты можешь мне доверять.
Bugünlerde sizin çatıdaki trafik yüzünden... buraya gelmem biraz zaman aldı.
Из-за всей этой истории с крышей... прийти было не так легко.
Sevgiyi öğrenmek içinse buraya gelmem gerekiyormuş. Sevgi hakkında ne öğrendin?
Но надо было приехать сюда, чтобы узнать о любви.
Eğer bir şeyler yapmazsan ben bir daha gelmem.
Я сюда больше не приеду, если ты ничего не сделаешь - Черт возьми, я не могу, не могу!
Gerçek insan teması için, size gelmem gerektiğini söyledi.
Чтобы найти настоящее человеческое тепло, она сказала, я должен идти к вам.
- Belki de yarın hiç gelmem.
Может, завтра я не приду.
- Bana para verseniz bile gelmem. - İyi.
Я бы не пошла, даже если бы ты заплатил мне.
Ama evde oturup, kızımın söylediği bazı şeyleri düşündükten sonra gelmem gerektiğini anladım.
Но сидя дома, и думая о том, что сказала мне моя дочь ранее.
- Hayır, 21 yaşıma gelmem lazım.
- Нет, мне нужно достичь 21 года.
Üzgünüm gelmem çok uzun sürdü.
ИЗВИНИ, МНЕ ПОТРЕБОВАЛОСЬ ТАК МНОГО ВРЕМЕНИ.
Yada gaz patlamasından sonra tanınamayacak hale gelmem gibi?
Или я сгорю при пожаре?
Ama bak, geri gelmem sorun olacaksa,.. ... Wycoff'ta bir işim daha var ve senin evin buraya epey uzak. Yani Ramone bitirebilir.
- Если вы не хотите, чтоб я возвращался, не страшно - у меня есть другой заказ, а у вас Рамон закончит сам, там немного осталось.
Üstesinden gelmem, yapmam gereken en zor şeydi.
Потому что расставание с тобой было самым сложным в моей жизни.
O kadar kolay dize gelmem.
Это не так легко.
Saat tam 1'de gelmem söylenmişti.
Оно должно быть здесь в час!
Hal, çok yoğun olacaksın, ben aklına bile gelmem.
Хэл, я тебе не нужна. Ты будешь так занят, что обо мне и не вспомнишь.
Şimdi gidip iki adi karının hakkından gelmem gerekiyor.
Я пойду отмудохаю двух уродов, нападающих исподтишка,..
Orada bir gösteri yapmak istiyorsan, arkandan gelmem.
Если бы сегодня ночью ты не послушал меня, и тебя взяли, я бы не стал тебя вытаскивать.
koşulların dışına çıkarsan, arkandan gelmem.
Если ты захочешь выйти в запас, я не буду тебя останавливать.
Ben deniz kenarına sık gelmem.
Я редко бывала на пляже.
Bu hanım bana...,... "Bayan Mariani'nin burada yaşadığını ve eğer onu görmek istiyorsam pazar günü gelmem gerektiğini" söyledi,
Извините, но эта синьора сказала, что здесь жила синьорина Мариани и что я должна зайти в воскресенье.
Boşanma davası açmak için neden şahsen gelmem gerektiğini anlamıyorum.
Все-таки я не понимаю, зачем мне надо приходить самой, чтобы зарегистрировать развод.
Yarın sabah buraya gelmem için, baştan çıkartılıyorum.
Не могу дождаться, чтобы появиться здесь завтра утром с Гарри Поттером.
- Hayır, Olivia olmadan gelmem.
- Нет, не пойду без Оливии.
Şu an gelmem mümkün değil.
Я никак не могу сейчас уйти.
Yıldızların altında, öğle yemeğini yemeye zamanının olmadığından beri düşünüyordum da, belki de warp çekirdeğinin yakınına gelmem daha iyi olurdu.
Извини. Ну, я думаю, раз у тебя не было времени для ленча под звёздами, может, ты согласишься при мерцании варп ядра.
Buraya hemen gelmem emredilen ve bu kadar önemli olan şey nedir?
Что настолько важно, что меня вызвали так срочно?
Sıkı bağlamaya dikkat edin. Ben ne yapsan yola gelmem Boşa uğraşma
# # Ни одна из твоих попыток не обуздает меня
Belki gelirim.. belkide gelmem..
Может, а может и нет.
Jeannie bana daha erken gelmem ve hazırlıklara yardım etmem için yalvardı. Ama ona biraz kendimle baş başa kalmak istediğimi söyledim.
Джинни умоляла меня приехать и помочь с приготовлениями, но я сказал ей, что мне нужно время, чтобы заняться собой.
Üstesinden gelmem gereken randevularım derslerim,... düşlerim var.
У меня расписания, встречи, цели и мечты, которые могу исполнить только я.
8'de partiye falan gelmem.
Я не пойду на вечеринку в 8 : 00.
İşten erken gelmem iyi oldu.
Очень хорошо, что я вернулся вовремя с работы домой.
Ziyaretine gelmem için yerini öğrenmeliyim. Tamam mı?
Я должен знать, где это находится, что бы навещать тебя.
Saat beşe kadar çalışırım, bazı günler hiç gelmem, hafta sonu çalışmam.
Я могу работать только до 17.00. Иногда мне придется брать отгулы и никакой работы в выходные.
- Benim de seninle gelmem gerek.
- А я должен пойти с тобой.
Seninle hiçbir yere gelmem iblis.
- Я никуда с тобой не пойду, демон.
Ah, şu şanslı kız, tazelenip kendime gelmem lazım!
А! Счастливица. Надо привести себя в порядок.
Bir daha seni kurtarmaya gelmem.
Я за тобой больше не приду
Senin için gelmem.
Я за тобой не приду
- Belki gelmem artık.
Может, теперь не буду.
- O ses için, 2 Dolar bırakmalısın. Madem öyle hissediyorsunuz, artık hiç gelmem olur biter.
Что ж, отлично, раз вы так думаете, может быть, я просто перестану ходить в церковь.
Hayır, eve gelmem için daha uygun bir zaman olamazdı.
Нет, лучшего времени не могло быть.
gelmemeliydin 21
gelmemeliydim 30
gelmedi 96
gelmek ister misin 244
gelmeyeceğim 32
gelmeni istiyorum 22
gelmeyecek misin 17
gelmez 23
gelmek istemiyorum 21
gelme 75
gelmemeliydim 30
gelmedi 96
gelmek ister misin 244
gelmeyeceğim 32
gelmeni istiyorum 22
gelmeyecek misin 17
gelmez 23
gelmek istemiyorum 21
gelme 75