English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ G ] / Gitme zamanı geldi

Gitme zamanı geldi traduction Russe

230 traduction parallèle
Gitme zamanı geldi.
Пора.
- Eve gitme zamanı geldi.
- Пора домой.
Parka gitme zamanı geldi.
Пора идти в парк.
Ugo, mutfağa gitme zamanı geldi.
Уго, пора идти на кухню. Да, да.
Şimdi değil. İpodroma gitme zamanı geldi.
Мне кажется, пора на манеж.
Acele edin Madam Rosa, Gitme zamanı geldi.
Быстрее, мадам Роза, пора уходить.
Gitme zamanı geldi.
Наконец-то она съехала.
Eve gitme zamanı geldi.
Да. Пора домой.
Artık eve gitme zamanı geldi.
Ну, а теперь, я думаю, мне пора домой.
- Eve gitme zamanı geldi. - Evet, hep birlikte gidelim.
— Не пойти ли нам вместе в дом?
Zurich'e gitme zamanı geldi.
Пора ехать в Цюрих.
Artık Wallbrook'a gitme zamanı geldi.
Я теперь поеду в Уоллбрук.
Hadi hayatım. Gitme zamanı geldi.
Дорогой, не пора ли домой, а?
Gitme zamanı geldi Nicole.
Пора идти, Николь.
Gitme zamanı geldi.
Пора ехать.
- Gitme zamanı geldi.
- Пора. - Но ты - мертвец.
Gitme zamanı geldi.
Я должен попрощаться.
Okula gitme zamanı geldi. - Anne?
Пора собираться в школу.
Gitme zamanı geldi.
Пора лететь.
Sanırım artık gitme zamanı geldi.
Похоже, мне пора уходить.
Gitme zamanı geldi.
Нам пора.
Artık buralardan gitme zamanı geldi.
Я подумывал о том, чтобы уехать.
Evet, gitme zamanı geldi.
Ну, пора прощаться.
Sanırım gitme zamanı geldi.
По-моему, пора уходить.
Gitme zamanı geldi. Hazır mısın?
Пора уже, пойдём, ты готов?
Gitme zamanı geldi, ama...
Время уходить, но...
Sanırım gitme zamanı geldi.
Что ж, я думаю, пора нам...
Her neyse. Artık patronun eve gitme zamanı geldi.
Знаешь, надо сказать, что наступил конец рабочего дня, в том числе и у директора.
Artık gitme zamanı geldi.
- Пора возвращаться.
Pekala, bence senin için yatağa gitme ve uyuma zamanı geldi genç bayan.
Да... Думаю, Вам пора готовиться ко сну, юная леди.
Gitme zamanınız geldi.
Вам пора идти.
Pekala, daha fazlasını görmek isterdim, ama neredeyse gitme zamanım geldi.
Ммм.. мне хотелось бы увидеть еще, но мне пора собираться домой.
Gene bankaya gitme zamanı geldi.
Пора опять сдавать кассу.
- Gitme zamanın geldi.
- Теперь тебе надо идти...
Gitme zamanın geldi.
Тебе пора уходить.
- Gitme zamanımız geldi evlat.
- Уже время, сынок.
- Tamam, senin gitme zamanın geldi.
Ладно. Хорошо. Тебе пора уходить, ясно?
Evet John, sanırım gitme zamanımız geldi ha?
[Вздыхает] Джон, нам пора.
Gitme zamanın geldi.
Вам пора уходить.
Beyler, sanırım gitme zamanımız geldi.
Господа, пришло время удалиться.
Benim kendi yoluma gitme zamanım geldi.
Мне пора идти своей дорогой.
Evet Zack. Eve gitme zamanın geldi sanırım.
Так, Зак, тебе пора домой.
- Baba, bizim gitme zamanımız geldi.
Папа, наверно нам уже пора.
Gitme zamanımız geldi.
Пора идти.
Gitme zamanı mı geldi?
Значит уже пора?
Gitme zamanın geldi. Koş!
Тебе пора сматываться.
Şey, benim gitme zamanım geldi.
Я, это... лечу. Тороплюсь, лечу.
Eve gitme zamanın geldi.
Пора отправляться домой.
- Bence gitme zamanın geldi.
- Тебе пора уйти.
Artık gitme zamanınız geldi.
Теперь вам пора уходить.
Gitme zamanı mı geldi? Çoktan.
- Что, уже пора валить?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]