Hayal bile edemezsin traduction Russe
145 traduction parallèle
O manzaranın ne kadar harika olduğunu hayal bile edemezsin.
Ночью дают бал, да такой чудесный, что вы и представить себе не можете.
Benimle konuştuğunu onlara söylediğimde bana ne yaptıklarını hayal bile edemezsin.
Когда я рассказала им там, что ты говорил со мной... Ты не можешь себе представить, что они сделали со мной.
Birini sevmenin ne demek olduğunu hayal bile edemezsin! Sanki sen biliyorsun.
Ты не способен любить, ты понятия не имеешь о том, что такое любовь.
Ne kadar mutlu olduğumu hayal bile edemezsin.
Ты этого не знала!
Hayal bile edemezsin ne kadar şanslı olduğumu.
Вы не представляете, какая это удача!
Nasıl olduğunu hayal bile edemezsin.
Вы и вообразить себе не можете!
Savaş boyunca burada neler olduğunu hayal bile edemezsin.
Ты и понятия не имеешь, что происходило здесь во время войны.
Kim olduğunu hayal bile edemezsin. Mike desem inanır mısın?
Но если я скажу, в кого, вы не поверите - в Майка.
Bununla öyle bir ilgilenecekler ki hayal bile edemezsin.
А они это устроят. Устроят это на таком уровне, что вам и не снилось! И устроят это раз и навсегда!
Gördüğüm rüyayı hayal bile edemezsin!
¬ ы и представить не можете, что мне снилось.
Nelere katlandığımı hayal bile edemezsin.
Ты не представляешь, что мне приходилось терпеть
İki ayağımı nasıl zor yere bastığımı hayal bile edemezsin, anlıyormusun?
Чем они его наполняют,... если ты в курсе?
Hayal bile edemezsin.
Вы себе даже не представляете.
Gördüğüm ölümleri hayal bile edemezsin.
Какой только стрельбы не видал. - Знаю. "Разве эти руки никогда не отмоются?"
Federasyon bu kolonileri terk ettiğinden beri hayatımın nasıl değiştiğini hayal bile edemezsin.
Ты и представить себе не можешь, как сильно моя жизнь изменилась с тех пор, как Федерации оставила те колонии на произвол судьбы.
- Oh, hayal bile edemezsin.
О, вы и представить не можете.
Seninle sevişmeyi ne kadar çok arzuladığımı hayal bile edemezsin.
Вы не можете представить, как часто я вижу себя занимающегося любовью с вами.
- İnan bana Georgia. Hayal bile edemezsin.
Джорджия, поверь мне, ты едва ли можешь себе представить.
Hayal bile edemezsin.
Столько и не снилось.
Eğer bana sahip olursan sana neler yapacağımı hayal bile edemezsin.
Учтите, если я вам и дам, меня очень трудно удовлетворить.
Tarzan, seni bekleyen şeyleri hayal bile edemezsin.
Таpзaн, ты нe пpeдcтaвляeшь, чтo ждeт тeбя.
Hayal bile edemezsin.
Ты даже не можешь представить.
Ne kadar acı çektiğimi hayal bile edemezsin.
- Ты не представляешь, что мне пришлось вынести.
Tekrar düşününün. Başın nasıl dertte hayal bile edemezsin
То, с чем вы столкнулись, уходит корнями глубже, чем вы можете себе вообразить.
Amacı kendi şansını kendi yaratmaktı. Hayal bile edemezsin.
А он мечтал о большом состоянии, масштабы которого тебе и не снились.
Buna ne kadar karşı olduğumu, nasıl reddettiğimi hayal bile edemezsin.
Наверное сложно представить, что я настолько против этого. Я внушаю отвращение.
Hem komik hem seksi. Hayal bile edemezsin.
Смешных и эротичных Ты даже не представляешь
- Hayal bile edemezsin.
- Она еще и не на такое горазда.
- Bana neler olduğunu hayal bile edemezsin.
Даниэль, знал бы ты, что со мной произошло.
Başıma ne geldiğini hayal bile edemezsin.
Ты не можешь представить, что со мной произошло.
Hayal bile edemezsin.
Ты понятия не имеешь.
Hayal bile edemezsin- - İnsana bile benzemiyordu.
Я даже не мог... Оно даже не походило на человеческое!
Şehirde böyle bir ev bulmayı hayal bile edemezsin.
Вы и мечтать не могли найти такой дом в этом городе.
Onların geldiği çöküntü ortamını hayal bile edemezsin!
Ты даже не можешь представить от какой депрессии они избавились!
Hengameyi hayal bile edemezsin.
Ќе представл € ете, какое возмущение это вызвало.
Beni bir kez sahip oldun mu, bensiz olmayı hayal bile edemezsin.
Как только я у тебя появился, ты уже не представляешь как было без меня.
Hayal bile edemezsin.
Вы понятия не имеете...
Hayır, hayal bile edemezsin.
- Могу себе представить. Я думаю, что тьi ничего не можешь представить.
Hayal bile edemezsin.
Вы и представить не можете.
Bu mecaz anlamda da değil. Çukurdaki gerçek ateşin acısını hayal bile edemezsin.
И адский огонь... не метафора, он - настоящий.
- Ne yapacaklarını hayal bile edemezsin.
- Ты представить не можешь, что они сделают...
Bunu duyunca ne kadar rahatladığımı hayal bile edemezsin.
Ты не представляешь, какое это облегчение.
Hayal bile edemezsin.
Такое, что ты не сможешь себе представить.
Bunun bana ne kadar zevk vereceğini hayal bile edemezsin.
Ты не представляешь, какое удовольствие мне это доставит.
Hayal bile edemezsin.
Ты себе не представляешь.
Hayal bile edemezsin.
Даже представить себе не можете насколько.
Biraz saygı göster hem yaşıma hem de işime, sınırlarımı hayal bile edemezsin.
Относитесь с уважением к моему возрасту и работе, границы которой вы не можете даже вообразить.
İki gün önce Ses Arenasında neler yaptığını hayal bile edemezsin.
Не поверишь, что она сделала два дня назад на Звуковой Арене.
Hayal bile edemezsin!
Или тебе на это просто наплевать!
O kadar kötü birşey ki en kötü kabuslarında bile hayal edemezsin.
Что-то настолько ужасное, что тебе даже не снилось в самых страшных, в самых ужасных кошмарах.
Hayal bile edemezsin.
Ты даже представить себе этого не можешь.
edemezsin 37
hayal 40
hayalet 78
hayaller 22
hayal et 37
hayal kırıklığı 16
hayal meyal 31
hayaletler 48
hayal gücü 25
hayalet mi 23
hayal 40
hayalet 78
hayaller 22
hayal et 37
hayal kırıklığı 16
hayal meyal 31
hayaletler 48
hayal gücü 25
hayalet mi 23