Hayal meyal traduction Russe
168 traduction parallèle
Hayal meyal.
Смутно. Только обрывки.
- Venedik'i artık hayal meyal hatırlıyorum.
Я её уже почти и не помню.
- Hayal meyal. - Annen.
- Комната Вашей мамы.
Hayal meyal evet.
Смутно, да.
Ama ben sigorta için bazı belgeler imzaladığımı hayal meyal hatırlıyorum.
Но ведь буквально на днях я своей рукой подписал страховку. А!
Hayal meyal.
Было похоже на огромную обезьяну.
Ben hayal meyal gireceğimiz çatışmanın ayrıntılarını hatırlıyorum ama.
Капитан, я с трудом припоминаю исторические события, в которых мы вот-вот примем участие, но я в замешательстве.
Hayal meyal hatırlıyorum. Harika bir hayal.
Не могу вспомнить, все как будто в дымке.
Hayal meyal. Neden?
Смутно, а что?
İçinde ne olduğunu hayal meyal hatırlıyorum.
Я смутно помню, что в ней лежит.
Onu hayal meyal hatırlıyorum ama ne zaman denesem bana bir şey getiriyor.
Она мне редко снится, но всегда что-то приносит.
Hayal meyal geliyor sesin!
И ты лишь по волнам скользишь,
Onu tanımıyorum. Belki, hayal meyal.
- С парнем не знакома или только слегка.
- Hayal meyal?
- Слегка? - Да, слегка.
Sanki hayal meyal tanıyormuşum gibi geldi, fakat Valerie Saintclair olduğunu bilen Geraldine oldu.
Мне она показалась знакомой. Но первой ее узнала Джеральдина. Она сказала, что это Валери Сен-Клер.
- Hayal meyal.
– Смутно.
Birilerinin bir şeyler yaptığını hayal meyal hatırlıyorum ama bu çok, çok uzun zaman önceydi.
У меня остались смутные воспоминания о каких-то занятиях с кем-то но это было очень давно.
Hayal meyal aklımda.
Не знаю. Так, туманно вспоминается.
Hayal meyal.
Смутно.
Hayal meyal ama hiçbirşey.
Это только расплывчатое пятно.
Bir adam hatırlıyorum, hayal meyal, o tarafta çalışıyordu... Sanırım.
Вообще-то, я помню, что там работал один парень.
Sonraki üç gün hayal meyal birşeydi.
Следующие 3 дня мы сходили с ума.
- Önce, önce hayal meyal bir şey.
- Да ладно. ладно тебе
Ben hayal meyal kulağımda su olduğunu hatırlıyorum, hepsi o.
Помню только про воду в ухе.
O öğleden sonrasını hayal meyal hatırlıyorum.
Остаток дня стерся в памяти.
Evet. Olayı hayal meyal hatırlıyorum.
Да, я смутно помню это дело.
Pek çok insanla karşılaştım bana bilgi ve fikir veren sanki... hayal meyal tanıdık geliyorlar ama aynı zamanda her şey bana çok yabancı.
По большей части это я, общающийся со многими людьми, которые... обрушивают на меня информацию и идеи, которые кажутся смутно знакомыми, но в то же время они чужие для меня.
Hafızam iyi değildir ama hayal meyal şöyle oldu :
Моя память немного дырявая, но это выглядело в точности так :
Sadece hayal meyal görünen bir şeydir, sanırım.
- Я не знаю, думаю, просто смазаным, размытым.
Ergenlik yıllarımı hayal meyal hatırlıyorum.
Обеспечило мне оцепенелое путешествие через те неуклюжие подростковые года.
- Hayal meyal, evet. - Aynı fırsatı tekrar yakaladım.
- У меня снова появилась такая возможность.
Uyandığımda her şeyi hayal meyal hatırlıyordum.
По чести говоря, я в тот вечер малость перебрал, а когда проснулся, в голове была сплошная каша.
Hayal meyal hatırlar gibiyim.
Это звучит неопределенно...
Hayal meyal hatırlıyorum.
- Я была такой молодой. Я почти не помню.
Tuhaf çünkü kitabın hakkında bir makale okudum hayal meyal tanıdık geldi.
Когда я прочитала анонс твоей книги, сюжет показался мне знакомым.
- Hayal meyal?
- Знакомым?
Okuldan hayal meyal hatırladığım bir kız sonuçta... yaşayıp, yaşamadığını bile bilmiyordum.
Она просто моя неблизкая знакомая по колледжу. Я даже забыл, что она существует. Понятно?
Hayır hayal meyal hatırlıyorum demiştim.
- Нет, я сказал, что знакомая.
Sanırım hayal meyal kelimesini hayal meyal biliyorsun.
Ты, кажется, неблизко знаком с понятием "неблизкая".
Hayal meyal hatırladığın birine göre bayağı samimiymişsiniz.
Для неблизких знакомых вы слишком близки.
Hayal meyal.
- Смутно.
Tam reklama gitmeden önce hayal meyal görebiliyorsunuz.
Перед уходом на рекламу показывают только его силуэт.
Evet, hayal meyal. - Hayal Meyal?
Смутно?
Evet, hayal meyal hatırlıyorum.
Да, я смутно помню.
Hayal meyal.
Неясно.
Blake'in ZBZ evine gelip elindeki beyaz gülle, beni sunmasını hayal meyal hatırlıyorum.
Я могу только вспомнить как Блейк прошел через весь дом ZBZ, и подарил мне белую розу.
O evreyi hayal meyal hatırlıyorum.
Я плохо помню то время.
- Onu göremedin mi? - Hayal meyal.
Ты видела его?
Hatırlıyorum, hayal meyal.
Я вспоминаю сквозь бред.
Aslına bakarsan hayal meyal hatırlar gibiyim.
Ах, да.
- Hayal meyal.
- Смутно.
hayal 40
hayalet 78
hayaller 22
hayal et 37
hayal kırıklığı 16
hayal bile edemezsin 21
hayaletler 48
hayal gücü 25
hayalet mi 23
hayal edebiliyorum 38
hayalet 78
hayaller 22
hayal et 37
hayal kırıklığı 16
hayal bile edemezsin 21
hayaletler 48
hayal gücü 25
hayalet mi 23
hayal edebiliyorum 38