Hayal et traduction Russe
753 traduction parallèle
Orayı büyük ve küçük bir dolu yat ile hayal et.
Только представьте : гавань усеяна яхтами, большими и маленькими.
Her gece farklı yüzlerce insanın seni sevdiğini hayal et.
Это как будто волны любви, которые поднимаются над рампой и обволакиваюттебя.
Hint adalarındaki gizemli sarayı hayal et.
Представь себе : мы в Индии, в сказочном дворце.
Burası çok karanlık. Ayrıca bir de bu geceyi hayal et.
Можно даже представить себе, что уже ночь.
Sonra bir şey çaldığını veya birini öldürdüğünü hayal et.
Представляешь, что задумал кого-то обокрасть или убить.
Başka biri olduğunu hayal et.
вообразите себя кем-нибудь. Будьте кем-нибудь.
Bunun... silahlarından biri olduğunu hayal et.
Вообразите... это... могло бы быть его оружием.
Anahtarı dikkatli bir şekilde incele ve onun daireler çizdiğini hayal et.
Внимательно смотри на ключ, представляй, что он вращается по кругу.
Daireler çizdiğini hayal et.
Представляй его вращение.
Birkaç kadeh içki içtiğini hayal et.
- Она тогда выпила розового вина.
Ben olduğunu hayal et.
Представьте, что вы - это я.
Kendini bin yaş daha genç hayal et.
Представь себя на тысячу лет моложе.
Bunun bir fiyatı olduğunu hayal et!
— Сам думай. Представь, если у говна была цена!
Dilimin göt deliğinde gezindiğini hayal et.
Он... в твоей руке... всё твёрже, всё больше...
Onun reenkarnasyon yaşadığını hayal et. - Kim?
Представь, что он воскрес.
beni yerden yere vuran makaleni okuduğum zaman neler hissettiğimi bir hayal et. benden hoşlanmıyorsun, Brenner.
Теперь вы можете представить, что я почувствовал, когда один из моих людей принес мне вашу передовицу, которая должна выйти завтра.
Milyonlarca Marion'la dünyayı hayal et!
Представляешь себе Землю, населённую миллиардами Марион?
Eğer geleceğe dair birşey görmek istiyorsan insan suratında sonsuza kadar basıIı duran bir postal hayal et.
Если хочешь увидеть будущее, представь... постоянно давящий ботинок на лицо человека.
Hayal et 8 milyon yıl sonra soyumuz 100 milyon yaşında olacak.
Представьте наших потомков через 8 миллионов лет, 100 миллионов.
Bak, rock'n'roll yıldızlarını tanrılaştırıyorsam, ne yapabileceklerimi bir hayal et.
Доверьтесь мне, я делаю богов из рок звезд. Представьте, что я сделаю из Вас.
Vals yaptığını hayal et.
Представь себе, что мы вальсируем.
"Atladığını hayal et."
"Представь, что прыгаешь".
"İçtiğini hayal et".
"Представь, что пьешь".
Şöyle hayal et.
Подумать только.
Babanın, tecrübeli ormancının ne yapacağını hayal et.
Представь себе, что сделал твой отец - хороший знаток леса.
Hayal et, Bart.
Барт, мысленно представляй.
Hayal et, sevgilim.
А представь, дорогой, что Фестер вдруг вернётся
Onun kafesine gidip de suratına bir yumruk attığımda nasıl şaşırdığını hayal et.
Представь, как он удивился, когда я сегодня ударил его по лицу! Ты это сделал?
Bir geyik olduğunu hayal et.
Представь себя оленем.
Burayla neler yapabileceğimizi bir hayal et.
Только представь, что можно сделать их этого дома.
- Hayal et büyük salatadan kendine pay çıkartıyor.
- Представляю.. ... она получает благодарность за твой большой салат.
Kendin hakkındaki en kötü şeyleri hayal et.
Представь себе все худшее, что ты думаешь о себе
Olasılıkları bir hayal et.
Только представь себе открывающиеся возможности.
- İçkiyi hayal et, bebek?
- Стакан, красота?
Beni arkada kullandığını hayal et, tamam mı?
Хочешь ли ты меня толкнуть туда?
Babanın yüzünü hayal et.
Представь себе своего отца.
Emma Teyze ve Mel Amca'nın neler düşüneceğini bir hayal et?
Как это будет выглядеть для тети Эммы и дяди Мэла?
Ve senin bu dağınık giysi dolabında ne giyeceğine karar verecek olmalarını bir hayal et.
И представь себе их, пытающихся выбрать что-нибудь из одежды для тебя, в таком беспорядке в шкафу.
Berlindeki varoşlar hakkında konuşmuyorum, Hayal et!
Я говорю не о Берлине, а о провинции. Представьте себе...
Suya dokunduğunu hayal et.
Представь, что дотрагиваешься до воды.
Artık yiyebilir miyim, aşkım? O zaman şunu hayal et.
Теперь его можно съесть, любимая?
- Cordelia, bir özlü söz vardır. Heyecanlıysan, bütün seyircileri iç çamaşırlarıyla hayal et.
- Корделия, есть такая поговорка, если ты нервничаешь, представь что все в аудитории без одежды.
Michelangelo'nun aynı sanatsal nitelikle benim gibi bir şey yonttuğunu hayal et.
А представь, что Микеланджело делал бы скульптуру того же художественного достатка, но, скажем.... с меня.
Hayal gücün çok kuvvetli. Kendine dikkat et.
У тебя богатое воображение, это его шутки.
Hayal et...
Только представьте...
- Hayal et!
Вообразите!
Hayal kurmaya devam et.
Размечтался.
Hayal görmeye devam et.
Мечтать не вредно!
Hayal görmeye devam et. Sipariş almamı bekleyenler var.
Ты помечтай, Бобби, а мне пора обслуживать клиентов.
Her zaman klişeyi tahmin et, asla hayal kırıklığına uğramazsın.
Всегда предполагай клише и не разочаруешься.
Sen devam et hayal kurmaya.
Мечтать не вредно.
etkileyici 234
etrafta 23
etmiyorum 100
etmez 34
etmedin 20
etmedim 69
etmem 47
etmelisin 16
etrafta kimse yok 27
etmiyor 21
etrafta 23
etmiyorum 100
etmez 34
etmedin 20
etmedim 69
etmem 47
etmelisin 16
etrafta kimse yok 27
etmiyor 21