Her şeyin traduction Russe
7,985 traduction parallèle
Çok zor olduğunu biliyorum, ama mesaj hakkında söyleyebileceğiniz her şeyin yardımı olur.
Это крайне тяжело, но всё, что вы сможете рассказать о том звонке - абсолютно все - нам очень поможет.
Jane'in dövmeleri bu dosya ile doğrudan ilişkili ve bu da aradığımız her şeyin cevabı olabilir.
Татуировка Джейн напрямую связана с делом, и... это может быть ключом ко всему.
Her şeyin yolunda olduğuna emin olmak için yeni yerini kontrol etmek istiyorum.
Я просто хочу проверить новую конспиративную квартиру, убедиться, что тут всё в порядке.
- Öyleyim. Her şeyin normale döneceğini ve bana nazik davranmak zorunda kalmayacağını umuyorum.
Я очень надеюсь, что все придет в норму и перестанешь быть со мной такой милой.
Her şeyin başı bir diyalog kurabilmek ve ortak değerleri besleyebilmek.
Мы приблизились к диалогу, наполняем чашу коллективным мнением.
Irisa'nın sana olan sevgisi her şeyin üzerinde.
Ириса ставит любовь к тебе выше всего остального.
Her şeyin gerçekleştiği yer.
Здесь вся движуха.
Sonunda her şeyin doğrusunu elde edeceğiz.
Мы наконец-то сделаем всё правильно.
Her şeyin bir sırası var. Öncelikle bu adama bir kulak gerekiyor.
Сначала главное, парню нужно ухо.
Yeterince derine bakarsan her şeyin bir açıklaması olduğuna inanırım.
Я верю, что всему есть объяснение, если копнуть поглубже.
- Her şeyin bir açıklaması yoktur.
Не всегда есть объяснение.
Dedikleri gibi her şeyin başladığı yerde buluşalım hadi.
Давай встретимся... Где всё это началось, как говорится.
Kadın her şeyin içinde olmak istiyor.
Женщину, которая хочет засунуть свой нос во все дела.
Supergirl'ün basın sözcüsü olabilir. Sırf para kazanmak için her şeyin üzerine S damgası basabilir.
Она может быть просто пиарщиком Супергёрл, ставя везде эту S, просто чтобы заработать побольше денег.
Gerçekten her şeyin bittiğini mi sandın?
Ты действительно думаешь что это конец?
Jerry, kriminal laboratuvarının zaten her şeyin fotoğrafını biliyorsun, değil mi?
Джерри, ты же понимаешь, что криминалисты все тут заснимут?
Ona yaptığım her şeyin ailemiz için iyi bir şey olduğunu söyledi.
Я сказал ей, что всё это было во благо семьи.
Epik bir parti olmasını istemişti, giysi dışında her şeyin olduğu bir parti.
Эпическая вечеринка, где всё разрешено, кроме одежды!
Her şeyin yolunda gideceğini umuyoruz ama kendi güvenliğin için tutuklama sırasında orada olmamanı istiyoruz.
Мы уверены, что всё пройдёт успешно, но для твоей безопасности надо, чтобы ты держался подальше.
Her şeyin ucu para.
И все сводится к деньгам.
Ama her şeyin sırası var.
Но по порядку.
Her şeyin seninle ilgili olması gerekmiyor.
Не все имеет отношение к тебе.
Sabit disklerini ve kasasındaki her şeyin kopyasını aldık.
Мы скопировали его хард. И ещё есть сканы всех документов в сейфе.
Ameliyat hemşiresi her şeyin yolunda olduğunu söylüyor.
Терапия 3
Herkes ikincide her şeyin değişeceğini söylemişti.
Все говорили, что два ребенка - это совсем не то, что один.
Sana Jane Doe hakkında bildiğimiz her şeyin olduğu dosyayı verdim.
Я отдала вам досье, всё, что мы знаем о Джейн Доу.
Her şeyin açığa çıkmasını istiyor musun?
Ты уверена, что хочешь все вынести на поверхность?
Ducky ile dükkandan alınan her şeyin üzerinde geçtik.
Мы с Даки прошерстили всё из магазина.
Benim için her şeyin yolunda gitmesi gerek.
Всё должно складываться в мою пользу.
Her şeyin tarihi geçtiğine göre şu inek artık tek besin kaynağımız olacak bu yüzden onu mutlu etmeliyiz.
Да, скоро всё перепортится, и эта корова станет нашим главным источником пропитания, так что... надо за ней ухаживать как следует.
O zaman bile her şeyin kontrolünü almak istiyordu.
Угрожала вернуться и отомстить.
Her şeyin tıkır, tıkır mükemmel bir şekilde çalışmasını sağlar.
Он поддерживает органичную работу всего тела, в идеальном порядке.
Her şeyin- -
Я хотела, чтобы он был...
Eğer gerçekten yaşıyorsa, her şeyin anahtarı o demektir.
Если он и правда жив, он – ключ ко всему.
Hayatındaki her şeyin paramparça olması ve birleştirmek için uğraşmak ne demektir bilirim.
Я о том, что знаю, на что это похоже, когда ты чувствуешь, как всё разваливается, а тебе нужно всё склеить назад.
Böbrek yetmezliği başlarsa bugün yaptığımız her şeyin boşa gideceğinin farkında mısın?
Понимаешь, что если откажут почки, пойдет насмарку все, что мы сделали сегодня?
Ama her şeyin bir nedeni vardır.
Но все случается не просто так.
Her şeyin var. " dedim.
У тебя есть все ".
- Her şeyin sonu olabilir Michaela.
Возможно, нам пришел конец, Микаэла.
Parmak izimiz her şeyin üzerinde olmalı.
Тут везде наши отпечатки.
Her şeyin çaresine bakacağım.
Я обо всем позабочусь.
Bir şeyleri arkamda bırakıp her şeyin bitmesine neden oluyorum.
Я оставляю всё позади и позволяю мостам сгореть.
Her şeyin basit olduğu eski günleri özlüyorum.
Я скучаю по старым временам, когда все было просто.
Dinleyin, hepinizi buraya getirdim çünkü her şeyin net olmasını istiyorum.
Послушайте, я собрал вас всех здесь, потому что хочу всё прояснить.
Hep hayal ettiğin güzellikleri gör ve her şeyin tadına vardığında belki bir gün geri dönersin.
Посмотри на все чудеса, о которых ты мечтала. А когда увидишь их все, может быть, ты вернешься сюда.
Ayrıldığımızda her şeyin daha iyi olacağını sanıyordum.
Я думал, когда мы расстанемся, всё наладится. Но нет.
Her şeyin yeni başladığı zamana geri dönelim.
Мы вернемся с вами в дали,
- Federal Gümrük Servisi tarafindan gelmis emir her seyin yani.
Кто конкретно в Кремле? Приказ был выдан Федеральной Службой по Тарифам, представь себе.
Aldığınız her şeyin laboratuvara gönderilmesi gerek.
– Что ж, всё что вы забрали, нужно отправить к нам в лабораторию.
Bir şeyin nerede olduğunu bilmek için her zaman onu görmen gerekmez.
Не всегда ты должен увидеть что-то, чтобы узнать где оно.
Her iyi şeyin bir sonu olmalı.
Все хорошее когда нибудь кончается.
her şeyin bir zamanı var 23
her şeyin bir ilki vardır 44
her şeyini 16
her şey yolunda 1390
her şey yolunda mı 840
her şey bitti 278
her şey için teşekkürler 136
her şey iyi olacak 102
her şey için teşekkür ederim 55
her şeyim 18
her şeyin bir ilki vardır 44
her şeyini 16
her şey yolunda 1390
her şey yolunda mı 840
her şey bitti 278
her şey için teşekkürler 136
her şey iyi olacak 102
her şey için teşekkür ederim 55
her şeyim 18