Hiçbir şey yapmadın traduction Russe
476 traduction parallèle
Yani, hiçbir şey yapmadın ve yine de suratına tokat mı yedin?
Я хочу сказать, ты ничего не сделал и получил по физиономии?
Sen de hiçbir şey yapmadın ha? !
А ты?
Yani hiçbir şey yapmadın, görmedin ve duymadın.
В общем, Бустелли, ты ничего не делал, ничего не видел, ничего не слышал.
Sizse hiçbir şey yapmadınız.
А ты, ты ничего не сделал.
Bugün hiçbir şey yapmadın ki.
Ты сегодня ничего не делал!
Hiçbir şey yapmadın.
Ты ничего не делал.
Hiçbir şey yapmadınız mı?
Вы что, ничего не сделали?
Benim için hiçbir şey yapmadın, lanet herif.
Ты нихуя для меня не сделал!
Hiçbir şey yapmadın!
Но ты же ничего не сделал!
Bu sabah, hiçbir şey yapmadın.
Этим же утром - ничего.
Ama siz hiçbir şey yapmadınız.
Высекут.
- Hayır, sen hiçbir şey yapmadın.
- Нет, дело не в тебе.
Hiçbir şey yapmadın.
Это не из-за тебя.
Hiçbir şey yapmadın ki.
Ты тут вообще ничего не сделал.
Aslına bakarsan Klingon görev gücü hakkındaki araştırmanla ilgili hiçbir şey yapmadın.
Фактически, вы не приложили никаких усилий к дальнейшему выяснению цели присутствия клингонских оперативных сил.
Bir yıl boyunca benden hoşlandın ve bunun için hiçbir şey yapmadın.
Я нравилась тебе целый год, а ты так ничего и не предпринял за это время.
Savaşı Norveç topraklarını taşımak için sahilimizi mayınladıklarında yine hiçbir şey yapmadınız.
Когда они стали минировать нашу береговую линию, чтобы принести войну на Норвежскую землю, вы ничего не сделали.
Bunu engellemek hiçbir şey yapmadınız!
Вы ничего не сделали!
Ve hiçbir şey yapmadınız.
И ничего не сделали.
Sen oradaydın ama hiçbir şey yapmadın. Öylece durup seyrediyordun.
А тьI стоял рядом, смотрел и ничего не делал.
- Sen hiçbir şey yapmadın? - Tabii ki.
Ты меня знаешь.
- Hiçbir şey yapmadın mı? - Hayır, hiçbir şey yapmadım.
- Я ничего не делал.
Sen hiçbir şey yapmadın ki.
Ты ничего не сделала.
Sense daha fazla para veya bilgi istemek dışında hiçbir şey yapmadın.
Все, что я слышу - это тишина, кроме того, когда вам нужно больше денег за информацию.
Bu konuyu başından beri biliyordun yani ve bunu durdurmak için hiçbir şey yapmadın mı?
Значит, вам давно всё известно, и вы никак не попытались это прекратить?
- Hiçbir şey yapmadın.
- Да, покашлял 3 раза.
Orada durdun ve hiçbir şey yapmadın.
Вы просто стояли и просто смотрели?
Sen hiçbir şey yapmadın!
Да ты и пальцем не пошевелил!
İkiniz de hiçbir şey yapmadınız.
И никто из вас не помог.
Utanmanı gerektirecek hiçbir şey yapmadın.
Ты не совершил ничего постыдного.
- Etmedin, sikme beni! Hiçbir şey yapmadın ama beni daha ve daha fazla belaya sürüklerdin!
Все, что ты для меня сделал, - это втянул в большие неприятности.
Sen kimse için hiçbir şey yapmadın.
- В чем? - Ты никогда ни для кого ничего не сделал.
Kadın hiçbir şey yapmadıkça elde edemez.
Женщина ничего не добьется, если она этого не может.
Ben hiçbir şey yapmadım ki. Tokyo'dan Atami'ye gidişimizi hatırlıyorum da başının döndüğünü söylemişti.
Я помню, когда мы уже были в Атами, у неё как-то закружилась голова.
Belki de hiçbir şey ifade etmeyeceklerdi ama- - Savunma avukatının yeterince savunma yapmadığını düşündüm.
Может, они ничего не значат, но знаете, мне кажется, что защита плохо вела перекрестный допрос.
Onun hayatını kısaltacak hiçbir şey yapmadım.
Я не мог оборвать его жизнь.
Hiçbir şey yapmadığını anlıyorum.
Ты ничего не понимаешь. Я понимаю.
- Hiçbir şey yapmadın mı?
Вы так и сидели, ничего не делая?
Benim için hiçbir şey yapmadığını zannediyorsun, Boş anlatımlar ve bir dolu alıntı ile öylece bitirdiğimi sanıyorsun.
Вы думаете, что не сделали для меня ровным счетом ничего, вы боитесь, что я так и останусь с мертвым грузом цитат и пустых фраз.
Hiçbir şey yapmadınız.
Вы ничего не сделали!
İleride bir damat olursa önce bunları okumasına izin ver böylece siyah yağmurun ona hiçbir şey yapmadığını bilirler.
Давайте всякому потенциальному жениху прочитать их сначала, чтобы они знали, что черный дождь не причинил ей вреда.
Sen hiçbir zaman doğru bir şey yapmadın.
Ты всегда все делаешь не так.
Herkes başının belada olduğunu biliyordu ama hiçbir şey yapmadık.
Все знали, что она в беде, Но мы не сделали ничего.
Sonumun annem gibi olmasını istemiyorum. Annem hiçbir yere gitmedi, hiçbir şey yapmadı.
Я не хочу быть, как моя мать, она никогда никуда не ходила и ничего не делала.
"Senin için hiçbir şey yapmadığımı söyleme sakın."
"И не говори, что я никогда для тебя ничего не делаю"
Bana hiçbir şey söylemeseydi şüphelenmezdim ama, o bana durmadan hiçbir şey yapmadığını,
Промолчи он, я бы ничего не подумал. Но он всё наезжал, что, мол, сидит без дела.
Biliyor musun, dom-jot oynamak ve Bajor nakliyelerinin yanaşmasını seyretmek dışında zamanımızın çoğunda sanki hiçbir şey yapmadık gibi.
Знаешь, если не считать игры в дом-джот и наблюдение за прибывающими баджорскими транспортниками, практически всё время мы совсем ничем не занимались.
- Ama hiçbir şey yapmadınız, öyle mi?
– Нет.
Sonra birden hiçbir şey yapmadığın hâlde üç teklif birden alırsın.
Потом вдруг, как из ниоткуда вы получаете не одно, а три предложения, не прилагая никаких усилий.
Hayatım boyunca bu adamın memnuiyetini kazanmaya çalışmaktan başka hiçbir şey yapmadım.
Всю жизнь я только и делал, что пытался добиться расположения этого человека.
- Bakın, ben hiçbir şey yapmadım!
- Я ничего не сделала.
hiçbir şey 4260
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye 82
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye 82
hiçbir şey söyleme 96
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25
hiçbir şeyin yok 23
hiçbir şeyim yok 92
hiçbir şey hissetmiyorum 56
hiçbir şey olmadı 177
hiçbir şey bilmiyorum 160
hiçbir şey yapma 44
hiçbir şey görmedim 47
hiçbir şey göremiyorum 133
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25
hiçbir şeyin yok 23
hiçbir şeyim yok 92
hiçbir şey hissetmiyorum 56
hiçbir şey olmadı 177
hiçbir şey bilmiyorum 160
hiçbir şey yapma 44
hiçbir şey görmedim 47
hiçbir şey göremiyorum 133