Hiçbir şey yapmayacağım traduction Russe
150 traduction parallèle
Benim hiçbir şey yapmayacağım.
Я не собираюсь в этом участвовать.
Ona yardım etmek için hiçbir şey yapmayacağım, söz veriyorum.
Я не стану ему помогать, обещаю.
Hiçbir şey yapmayacağım.
В этом нет ничего плохого.
Ben hiçbir şey yapmayacağım!
Я не собираюсь ничего с этим делать.
Çok ısrarcısın, Hadass, Fakat senin için kendimi zorlayacak hiçbir şey yapmayacağım. Ben...
Тебе очень трудно сопротивляться, Хадасс, но я не собираюсь форсировать события.
Hiçbir şey yapmayacağım.
Я ничего не буду делать.
Hiçbir şey yapmayacağım!
Я тебе ничего не сделаю!
Pek ala. Seni mezarında rahatsız edecek hiçbir şey yapmayacağım.
Ладно, я не буду делать ничего, что могло бы тебя огорчить на том свете.
Hiçbir şey yapmayacağım.
Ничего. И их только шестеро.
Hiçbir şey yapmayacağım demedim.
- Разве я не сказала? Не хочу работать!
Hiçbir şey yapmayacağım ben bununla!
- Я с ним ничего не собираюсь делать.
Cesaret şeklinde yorumlanabilecek hiçbir şey yapmayacağım.
Я не сделаю ничего, что можно будет расценить, как храбрость.
Onlar paramı alırken hiçbir şey yapmayacağımı mı?
Что я буду покорно терпеть, как они меня трахают?
Kaptan ile konuşmadığım sürece, hiçbir şey yapmayacağım.
Я не буду ничего делать, пока не поговорю с капитаном.
Hiçbir şey yapmayacağım.
Я не сделаю ничего подобного.
Çüş, hiçbir şey yapmayacağımı söylemedim.
Эй, я не сказала что я собираюсь делать это.
Joey'le hiçbir şey yapmayacağım.
Я и близко не подойду к Джоуи.
Hiçbir şey yapmayacağım. Söz.
Я не буду ничего делать, клянусь.
Hiçbir şey yapmayacağım.
А мы тут подождём. Я обещаю ничего не делать.
Ben hiçbir şey yapmayacağım.
Я ничего не собираюсь делать.
Hiçbir şey yapmayacağım.
Я ничего не собираюсь делать.
Sana sorun çıkartacak hiçbir şey yapmayacağım.
Я вас... не обижу...
Sana hiçbir şey yapmayacağım. Bir Ölüm Defteri dünyaya geldiği zaman...
Я ничего не собираюсь с тобой делать.
Onu durduracak hiçbir şey yapmayacağım.
И я не помешаю этой судьбе свершиться.
Hiçbir şey yapmayacağım.
Сделай же что-нибудь. Еще чего. Он заслужил.
Aslında, dinlenme günü için hiçbir şey yapmayacağım.
Тогда я, пожалуй, побездельничаю и сейчас...
Hiçbir şey yapmayacağım.
- Не стану!
Seninle ilgili hiçbir şey yapmayacağımı mı sandın?
Вы правда думаете избежать последствий?
Hiçbir şey yapmayacağım.
Я не собираюсь ничего делать
Şu an hiçbir şey yapmayacağım. Çok üzgünüm, Pete.
Мне так жаль, Пит.
Bu bizim tek şansımız... Fellgiebel'den onay almadan hiçbir şey yapmayacağım.
Ёто наш единственныйЕ я ничего не сделаю, пока не поговорю с'ельгибелем.
Bu konuda hiçbir şey yapmayacağım.
Не хочу иметь с этим ничего общего.
Hiçbir şey yapmayacağım.
Ничего не собираюсь.
Baştan çıkaran şeylerle çevrili olacağım ama hiçbir şey yapmayacağım öyle mi?
И что, мне так и жить среди этих соблазнов, не замечая их?
Senin için bir daha hiçbir şey yapmayacağım. Canavar!
Я никогда больше не стану для тебя ничего делать.
Ve söz veriyorum ileriki zamanlarda eğer çuvallarsan, sana sarılmaktan başka hiçbir şey yapmayacağım.
И я обещаю тебе, что если ты когда-нибудь и потерпишь неудачу, Я не сделаю ничего, кроме как просто тебя обниму.
Beni bir ağabeyin koruyacağı gibi korumaya çalışıyorsunuz biliyorum ve haddimi aşmamam gerektiğini düşünüyorsunuz ve ben size söz veriyorum, bir daha Bayan Fairfax'i üzecek hiçbir şey yapmayacağım.
И я знаю, что вы, как старший брат, ревностно защищаете меня, и знаю, что вы ожидаете от меня должного поведения, и я обещаю : я никогда больше не сделаю ничего, что могло бы навредить мисс Фэрфакс.
Bana gerçeği söyleyene kadar, Bauer hakkında hiçbir şey yapmayacağım.
Я ничего не сделаю Джеку Бауэру, пока вы не скажете мне правду.
- Seninle konuşmadan hiçbir şey yapmayacağım.
Разумеется, я не буду ничего решать без тебя.
Dünyada senin için yapmayacağım hiçbir şey yok.
Я сделаю для тебя всё, что угодно.
Sadece ne yapacağımızı bilmek istiyor. Bu yüzden hiçbir şey yapmayacağız. Sakin olacağız.
Он просто хочет знать, что мы будем делать, а вот делать как раз ничего не надо.
Demek istediğiniz, Klingon savaşçıları Alfa Çeyreğini savunmak için hayatlarını feda ederken... Federasyonun hiçbir şey yapmayacağı mı?
Вы сказали, что Федерация отойдет в тень и будет бездельничать в то время как клингонские воины отдают жизни в защиту Альфа квадранта?
Çünkü Dr. T, sizin için yapmayacağım hiçbir..... şey yok.
Вы же знаете, Доктор Ти, нет ничего такого, чего бы я не сделала для вас.
Hiçbir şey yapmayacağım.
Я не собираюсь ничего предпринимать.
Bende böyle düşünmek isterdim. Ama gerçek şu ki, ailem için yapmayacağım hiçbir şey yok.
Я захотел бы подумать об этом, но о правде, дело, в том, что не имеется ничто, что я не мог бы сделать для моей семьи.
Yapmayacağım hiçbir şey yok, yeter ki istesin.
Я сделаю все, что мне прикажет Мать.
Onlar için yapmayacağım hiçbir şey yok.
Ради для них я готов на все.
İşin doğrusu, yarın kahrolası bir şey yapmayacağım, hiçbir şey.
Раз такой расклад,... и завтра не буду пахать.
- Oğlunuzun nerede olduğunu söylerseniz, hiçbir şey yapmayacağım!
- Ничего, если ты скажешь мне, где твой сын!
- Her ihtimale karşı olsun diye hiçbir şey yapmayacağız, tamam mı? - Çünkü...
- Потому что...
- Yapmayacağım hiçbir şey yok.
- А я бы себя не ограничивала. - Я знаю.
hiçbir şey 4260
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye 82
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye 82
hiçbir şey söyleme 96
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25
hiçbir şeyin yok 23
hiçbir şeyim yok 92
hiçbir şey hissetmiyorum 56
hiçbir şey olmadı 177
hiçbir şey bilmiyorum 160
hiçbir şey yapma 44
hiçbir şey görmedim 47
hiçbir şey göremiyorum 133
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25
hiçbir şeyin yok 23
hiçbir şeyim yok 92
hiçbir şey hissetmiyorum 56
hiçbir şey olmadı 177
hiçbir şey bilmiyorum 160
hiçbir şey yapma 44
hiçbir şey görmedim 47
hiçbir şey göremiyorum 133