Istedim traduction Russe
22,198 traduction parallèle
Bir de şu kamerayı konser sırasında takar mısın diye sormak istedim. Çok küçük bir kamera.
Не могли бы вы надеть вот эту маленькую камеру на концерт?
Sana teşekkür etmek istedim.
Хочу поблагодарить тебя.
Evet, Chris'ten maçı satmasını istedim. Ama sorun yok.
Ты правда пишешь о своих детских переживаниях?
Aradan geçen onca yıla rağmen sana ulaşmak istedim... hiç başaramadım... şimdi buaradasın.
Знаешь, все эти годы я хотел выйти с тобой на связь. Но я так ни разу и не... И вот ты здесь.
Ortamdan biraz uzaklaşmak istedim.
Да. Хотел свалить ненадолго.
Ne bileyim, şansımı denemek istedim.
Понимаешь, я решил рискнуть.
- Bunu yapamam V. Çoktandır seni hayata getirebilmek için bir beden vermek istedim.
Я так долго хотела дать тебе тело, оживить по-настоящему.
Bazı şeyleri konuşmak ister misin öğrenmek istedim.
Звоню узнать, не хочешь ли ты поговорить о... всяком.
- Özellikle bıçak istedim.
— Я ясно попросила ножи.
O an ölmek istedim.
И я хотел умереть именно там и тогда.
Gelmeden önce aramak istedim, ama... numaranı bulamadım.
Я хотел тебе позвонить, прежде чем прийти сюда, но не смог найти твой номер.
Biliyorum arada anlaşmazsızlıklar yaşadık, ama herkese bunu göstermek istedim.
Послушайте, у нас были разногласия, но я хочу, чтобы вы все это увидели.
Ben öyle istedim.
Я сама попросила.
İlk kez kahvaltı düzenliyoruz, pürüzleri aşalım istedim.
Мы никогда не устраивал поздний завтрак, и я хотел прощупать все подводные камни.
- Uğraşsın istedim.
Хотел, чтобы она это заработала.
Halkıma hayatta olduğumu bildirmek istedim.
Я просто хочу сообщить своим, что я жив.
Bunun vakit kaybı olmayacağından emin olmak istedim.
Я хотела убедиться, что это не пустая трата моего времени.
Bu yüzden buluşmak istedim.
Вот почему я хотела встретиться.
Üzerinde kan olduğunu belirtmek istedim.
Я просто заметила на ней кровь.
Benim hissettiklerimi hissetmeni istedim.
Я хотел, чтобы ты испытала то, что я испытал.
Sana sonradan çiğneyebileceğim bir umut vermek istedim.
Я хотел дать тебе надежду, которую я мог бы растоптать!
Gary, Mike'tan gelip kızımla görüşmesini istedim.
Гэри, я попросила Майка поговорить с ней.
Elsa seni çaldığında onu yakalayıp seni geri almak istedim.
Когда Эльза выкрала тебя, я хотел её остановить.
Burada oturduğunuzu gördüm sadece ve gelip bir merhaba demek istedim.
Просто увидел, что вы сидите здесь, подумал, что стоит подойти поздороваться.
Nikki'yi görüp, iyi geceler demek istedim.
Зашел пожелать Никки доброй ночи.
Tamam, ben sadece yalnız olmadığını bil istedim.
Хорошо, просто хотел убедиться, что ты не одна там будешь.
Ben sadece seni seviyorum demek istedim. Bir de iyi geceler.
Просто хочу пожелать спокойной ночи и сказать, что люблю тебя.
Hayır diyeceğin aklıma gelmişti. Ama gene de yapmak istedim.
Знаешь, я знал, что ты откажешься, но я просто подумал, знаешь, какого чёрта.
Ondan bizleri beyaz ışığı ile çevrelemesini istedim.
Я прошу его окружить нас белым светом.
Hey... Orkestrayı devraldığın için teşekkür etmek istedim.
Знаете, хотела поблагодарить вас за то, что выручили меня с оркестром.
Sadece yaptığını beğendiğimi söylemek istedim.
Мне очень нравится то, что вы хотите сделать.
Ben sadece Maestro'nun istediği gibi olsun istedim.
Я просто хочу убедиться, что маэстро получает то, что хочет.
Benim gibi eski dedikoducuları dinlemeyin ama özellikle sizinle tanışmak istedim, Bayan Quill.
Не слушайте старых сплетниц вроде меня,... но мне очень хотелось с вами увидеться, мисс Квилл.
Ben... özür dilemek istedim.
Мне нужно... извиниться.
Ama istedim.
Но хотела.
Onu öldürmek istedim.
Я хотела убить его.
Seni içeri girmeden yakalamak istedim.
Давай. Хотел поговорить до того, как ты зайдешь туда.
Sadece bir saniye konuşmak istedim.
- Нет, нет, нет. Я просто хотел поговорить с ней чуть-чуть.
Tebrikler demek istedim.
Я просто позвонил, чтобы поздравить.
Henüz bulamadık. Ama sana söylemek istedim, çünkü gazetede okumak ya da haberlerde izlemek... Haberleri izlemiyorum.
Мы ещё не нашли его, и я подумал, что должен сказать Вам, потому что даже читать об этом, или смотреть в новостях... — Я не смотрю новости.
Angela'nın babasına sormak istedim.
Было бы странно спросить об этом отца Анжелы, но...
Bir şey buldum. Alec'ten bakmama yardım etmesini istedim.
— Я кое-что выяснил, поэтому попросил Алека мне помочь в поисках.
Alec, sana güvence vermek istedim.
— Алек, хочу заверить тебя. Не беспокойся о своей матери.
Bir cinayetin tanığı olduğunu okudum. Gelip iyi olduğunu görmek istedim.
— Я читал о том, что ты была свидетельницей убийства, так что я хотел удостовериться, всё ли с тобой в порядке.
Rahatsız edici bir tecrübe yaşadığını duydum ve geçmişimiz yüzünden sana ulaşmak istedim.
Я слышал, что ты пережила печальный опыт, и, учитывая твоё прошлое, я хотел пообщаться с тобой.
İnsanlar konuşur, o yüzden beni dâhil etmemelerini istedim.
Люди бы стали болтать, так что я попросила их оставить меня в покое.
O şeyin bana ne yaptığını biliyorum ama yine de almak istedim.
Я знала, что со мной творят эти лекарства, но всё равно хотела её принять.
Gördüğüm an yıkmak istedim.
Я хотел опрокинуть его с того самого момента, как впервые увидел.
Hep Doncaster'a gitmek istedim.
Спасибо, Меган. Всегда хотела съездить в Донкастер.
İstedim ama söylenmesi gerekiyordu.
Я хотел, но слова просто вырвались.
İyi olduğundan emin olmak istedim.
Хотела проверить, что с тобой всё в порядке.
istedim ki 16
istediğim 46
istedi 31
istediğin gibi olsun 39
istediğin benim 16
istediğimi yaparım 42
istediğin zaman 39
istediğini biliyorum 28
istediğin bu mu 177
istediğini söyle 29
istediğim 46
istedi 31
istediğin gibi olsun 39
istediğin benim 16
istediğimi yaparım 42
istediğin zaman 39
istediğini biliyorum 28
istediğin bu mu 177
istediğini söyle 29