Iyi de traduction Russe
18,418 traduction parallèle
O kadar güzel ki, iyi de kokuyor.
В смысле, он такой красивый, приятно пахнет.
Yani bak ben de bazen iyi değilim biliyor musun?
Слушай, я тоже временами лажу гоню.
Grubumuzda çok iyi de bir cerrah var.
У нас в группе есть высококлассный хирург.
"Aklımla para kazanıyorum" izni değil. "NBA takımındaki yakışıklı yedek oyuncuyum... " ama oynamak için yeterince iyi değilim " herifi de değil.
Не оценка "я зарабатываю своими мозгами". но я недостаточно хорош для игры ". может проведешь потом свою оценку коротышки?
Anlaşılan o ki ben, karımı aldatmak için yeterince iyi değilim ama kimse de beni istemedi.
Выходит, что я не только недостаточно хорош для моей жены, но и там никто не хочет меня.
Ekibi dışarı çıkarsak iyi olmaz mı sence de? İç içmek için. Bu gece.
Вам не кажется, что нам нужно собраться вместе, чтобы выпить сегодня вечером.
Sam'i daha iyi bir amaç için kurtarıyor gibi yapıyorsun ama ikimiz de bunu kendin için yaptığını biliyoruz.
Притворяешься, что спасаешь Сэма ради общего блага, когда на самом деле, заботишься о себе.
İyi de yanlış süslediklerini kim söyleyecek peki?
Но кто тогда им скажет, что они делают всё неправильно?
İyi de doğum günü takımım bu.
Но мой костюм ничем не хуже.
Ama belki de bu iyi bir şeydir her şerde vardır bir hayır ve Wall Street'e geri dönüp hayatını tekrar eline alabilirsin.
Но может все не так плохо, и даже к лучшему, и ты сможешь вернуться на Уолл-стрит. Вернуть свою жизнь.
Yavrum, ben seni herkesten daha iyi tanıyorum ve Brooklyn'de bir kapkek dükkanına ait olmadığını biliyorum.
Котенок, я знаю тебя лучше, чем кто-либо, и я знаю, что тебе не место в магазине кексов в Бруклине.
Hem önden hem de arkadan iyi bir adama benziyor.
Он выглядит как мужчина и спереди и сзади.
İyi de çocuktu.
И парень был хороший.
Biz de sizinle olsak iyi olacağını düşünmüyor musun?
Но, может, будет лучше, если мы все там будем.
İkisini de yapabildiğin sürece en iyi şekilde yap.
Делай и то и другое как можно дольше и как можно лучше.
Her şey yoluna girecek. Sen de iyi olacaksın Sarah.
Всё наладится, У тебя всё будет хорошо, Сара.
Paris, sen de iyi görünüyorsun. Başarılı. Mutlu.
Пэрис, ты хорошо выглядишь, успешной и... счастливой?
- Ben de geçe kalmam. - İyi, tamam.
- Я скоро вернусь.
- İyi demiş. - Konuşmayı dinlediysem iznimi görmüştür. Çünkü "Hepinizin izni var" dedi ve ben de "hepiniz" grubundaydım.
- И если я её слышала, то он видел разрешение, потому что он сказал "у всех вас", и я была частью всех.
Yürümeme gerek kalmadan çözdüm. İyi de oldu, baştan sona yürüyen Carol,
И я поняла это и без похода, и это отлично, потому что настоящая походница выглядела как Кристиан Бейл в Машинисте.
Bugün de yığınla işim var, yani iyi.
И у меня на сегодня запланирована еще куча дел.
Güneş hareket ettikçe şemsiyeyi de hareket ettirsen iyi olur Dewey.
Было бы весьма удобно, если бы ты двигался вслед за солнцем, Дьюи.
- İyi, Eric de tabakları sıcakken götürse!
Были бы отлично, если бы Эрик уносил блюда, пока они еще горячие!
Belki de iyi bir şey.
Может, это и хорошо.
Belki de yoluna devam etmen iyi.
Может, это и хорошо... что ты двигаешься дальше.
Belki de yaşlı Rodrigo'dan daha iyi bir tempo anlayışım vardır.
Возможно, я более напорист, чем старый-добрый Родриго.
Hayır, evet, eminim söyleyebilirsin. Ama belki de öncekiler kadar iyi olmayabilir.
Нет, я уверен, что споете, но уже не так хорошо, как раньше.
İyi yerleştirilmiş birkaç damla gaz kaçağı hissi vermek için yeter de artar.
Пары капель этого в нужном месте хватает для имитации утечки газа.
Aslında ikimiz de... birbirimize iyi davranıyoruz diyemem. Ama görünüşe göre bu işler böyle oluyor, o yüzden...
Ну, мы оба не очень хорошо друг к другу отнеслись, но ты же понимаешь, очевидно так...
- Bende bi'şey yok. - Aynen, bence de her şey yolunda. - İyi misin?
- Я не... все в порядке.
Yine de sahip olduğumuz en iyi ipucu.
Но это наша самая свежая зацепка.
MDT üyeleri de benim kadar iyi.
И членство в СВД практически мое.
Motel'de işlerin iyi gitmediğini biliyorum.
И я знаю, что в мотеле дела идут не очень хорошо и...
Karı ve koca olarak değil de en iyi arkadaşlar olarak resmen birbirimize söz verdik.
Мы торжественно поклялись любить друг друга не как муж и жена, а как лучшие друзья.
Ben de gitsem iyi olacak.
Что ж, мне пора.
Belki de bir şey biliyor mu diye onu arasam iyi olacak.
Может, мне нужно позвонить ему и спросить, знает ли он что-нибудь.
Evet, ben de hep düşes olmak istemişimdir ancak İngiliz soylusu gibi davranmak pek iyi bir fikir değil gibi.
Да, я всегда хотела быть герцогиней, но не думаю, что это удачная идея, брать благородное имя.
Sanki gecenin yarısında kliniğin gidişatından bahsettiğin yetmezmiş gibi bir de güvenilir bir çalışan olduğundan, orayı daha iyi yöneteceğinden bahsettin.
Словно этого мало, ты половину ужина говорила о том, что клиникой, в которой тебе доверяют, можно управлять лучше.
Ben de evine uğrayıp iyi mi diye bakayım dedim.
Я решил зайти к ней домой, убедиться, что с ней все в порядке.
Daha iyi değil ama yine de öyle.
Не с лучшей стороны, но все же.
Edna ve ben yıllardır seks yapmadık ve iyi seks de yapmıyorduk.
У нас с Эдной не было секса несколько лет. У нас не было хорошего секса уже...
Bütün özel şeylerini, yatak odası şeylerini ortaya dökünce ya da itiraf edince mi? Bunların hiçbiri iyi şeyler olmayınca bir de.
Изливать душу об интимных вещах, которым место лишь в спальне или на исповеди, когда от этого все равно нет проку.
Sen de benim kadar iyi biliyorsun ki ; seks terapisi dünyada patladı. Her dakika değişiyor.
Вы не хуже меня знаете, что область сексуальной терапии взрывается изнутри, она меняется с каждой минутой.
Bence de bayağı iyi.
Я думаю, что это неплохо.
İyi de, bu konuşmayı evde de yapabilirsiniz.
Вы же в курсе, что можете обсуждать все это дома.
Randy gibi çok iyi bir adam senin için New York'a taşınıyor, evet, sen de çocukluk kahramanlarını yemek zorundasın.
Когда такой замечательный парень как Рэнди переезжает в Нью-Йорк ради тебя, да, тебе придется съесть любимых героев своего детства.
Bu konuda içim rahat değil. Sen de çok iyi biliyorsun.
Мне просто от этого не комфортно.
Bir mühendis de iyi olur.
Инженер пригодится.
Yani sosyal uyuma teşvik etmek için çok iyi bir yol ama yine de seni kutlarım.
Это очевидный способ побудить людей к общению, но всё же... это так здорово.
Evet, belki de sen kimse için iyi bir eş değilsindir. Merak etme.
Может, это ты никому не подходишь.
Bunu planlamadıysan belki de planlasak iyi olur.
Если уж такого не планировалось.
iyi değilim 99
iyi deneme 76
iyi dedin 60
iyi de neden 21
iyi değil 246
iyi değil mi 63
iyi değil misin 27
iyi değilsin 46
iyi denemeydi 77
iyi değildi 25
iyi deneme 76
iyi dedin 60
iyi de neden 21
iyi değil 246
iyi değil mi 63
iyi değil misin 27
iyi değilsin 46
iyi denemeydi 77
iyi değildi 25