Kusuruma bakma traduction Russe
360 traduction parallèle
Puding için kusuruma bakma.
Прости за пудинг.
Beklettiğim için kusuruma bakma.
Извини, что заставил тебя ждать.
Kusuruma bakma.
Простите!
Kusuruma bakma.
Простите меня.
Beklettiğim için kusuruma bakma.
Простите за эту задержку.
Evini bulmam bir kaç günümü aldı. Gecikme için kusuruma bakma.
Мне понадобилось несколько дней, чтобы найти твой дом.
Dedim ya, kusuruma bakma.
Я же вам сказал : "Мне очень жаль, но у меня нет...".
Kusuruma bakma, Bastıbacak.
Извини, Коротышка.
Kusuruma bakma Bay Kronometre, kendimi mastürbasyon hızıma göre ayarlıyorum.
Простите, синьор секундомер, я работаю в том же темпе, что и мастурбирую.
"Seni tekrar görmek çok güzel." "Kusuruma bakma."
- Нормально. - Рад тебя видеть. Прошу прощения.
Kusuruma bakma ama bu sene gelmeyeceğim.
Простите, мадре, но в этом году я не пойду.
Sen kusuruma bakma.
Нет, это мне жаль.
Geçen hafta gelemedim oğlum, benim kusuruma bakma.
На прошлой неделе я не могла прийти. Прости меня, сынок.
Gerçekten kusuruma bakma.
Не помни зла.
Kusuruma bakma.
Извините.
Kusuruma bakma.
Не обращайте на меня внимания.
Kusuruma bakma, ihtiyar. Kırmızı ışık.
Простите, старина, красный свет.
Kusuruma bakma, Poirot.
Извините, Пуаро.
Biraz gergin görünüyorsam kusuruma bakma. Ama sen bu sabah görmeyi beklediğim en son insansın. Şey, tamam, baba.
Извините, если я кажусь немного напряженным, просто ты последний человек в мире, которого я ожидал увидеть сегодня утром.
Sevgili dostum, konuşmanı kaçırdım. Lütfen kusuruma bakma.
Я пропустил твою речь, ради Бога, прости меня.
Ne güzel yemek yapmışsın. Kusuruma bakma.
Я хотел приехать вовремя, даже намного раньше.
Kusuruma bakma.
Извини.
Kusuruma bakma.
Простите.
Kusuruma bakma, John.
Извините, Джон.
Dinle beni. Eğer planlarını engelliyorsam, kusuruma bakma.
Я нарушил твои планы?
Konuşmam kaba bir izlenim bıraktıysa kusuruma bakma lütfen.
Мне очень жаль, если я что-то не так сказала.
Ally, bunu söylediğim için kusuruma bakma, ama sence de mahkeme salonunda bu kadar kısa bir etek giymek biraz uygunsuz kaçmıyor mu?
Элли извините, что говорю это но разве прилично надевать такую короткую юбку в зал суда?
Bunu söylediğim için kusuruma bakma, İmparator Mollari ama bize karşı davranışın son görüşmemizden beri değişmiş.
Если позволите мне так выразиться, Император Моллари ваше отношение к нам значительно улучшилось с момента последней встречи.
Boşuna kürek çekiyorsun. Yanlış anlamana sebep olduysam kusuruma bakma.
Ты уж не огорчайся.
İstersem kusuruma bakma.
- Давай подливай.
Kusuruma bakma, ufak bir işim vardı da.
Извините, тут ко мне зашли.
Affedersin, John. Böldüğüm için kusuruma bakma.
Извините, что перебиваю, Джон..
Kusuruma bakma, Matthew ama Gissing'e para kazandıracak değilim.
Простите, Мэтью, но я не собираюсь платить Гиссингу.
- Böyle böldüğüm için kusuruma bakma.
- Прости, что врываюсь к тебе вот так.
Kusuruma bakma yerine "basuruma bakma",
Проститьки меня, вместо "простите меня".
- Kusuruma bakma.
Извини.
"İnsan olmayanlar arası" bu konuşmada duygularını incittiysem kusuruma bakma.
Хм, говорю как один не-человек другому : извини, если я наступил тебе на больную мозоль.
Kusuruma bakma.
Я просто запуталась и я не имею в виду... Слушай, мне жаль.
Peki, beyefendi gibi göründüğünü düşündüğüm için kusuruma bakma.
– Ваш заказ. – Простите, вы не могли бы плеснуть его в лицо этому человеку?
Kusuruma bakma, ama çıkmalıyım.
Стать женой высокопоставленного чиновника...
Kusuruma bakma. Sen devam et. İzninizle Iütfen.
Прошу прощения.
Hiçbir şey olmadı. Ama seni yanılttıysam kusuruma bakma.
Ну ничего не было, прости если не так понял.
Pişmanlık duymadığım için kusuruma bakma.
Прости, если я немного резок.
Teğmen, yapamadım kusuruma bakma.
Лейтенант, простите, что не выбрался.
Kusuruma bakma...
Как глупо, ведь я так и не представился. Герардо Эскобар.
Kusuruma bakma.
Теперь ты извиняешься.
Sen kusuruma bakma.
Прости.
İlgi gösterdiğim için kusuruma bakma.
Извини, что интересуюсь твоей жизнью.
Kusuruma bakma.
- Ну, прости, я старался.
- Kusuruma bakma, burayı havalandırayım.
И денег не дам.
Bu akşamlık kusuruma bakma lütfen.
Прямо как у меня тогда...