English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ N ] / Ne kadar oldu

Ne kadar oldu traduction Russe

1,243 traduction parallèle
Ne kadar oldu?
Что у тебя было?
Ben, burayı alalı ne kadar oldu?
И давно у тебя этот дом, Бен?
Ne kadar oldu, birkaç ay falan mı?
Сколько, пару месяцев?
Um, ne kadar oldu, tatlım? Birkaç sene?
Сколько, дорогая, пару лет?
- Ne kadar oldu?
- Сколько времени уже прошло?
Ne kadar oldu?
Что это было?
- Ne kadar oldu?
- Сколько же времени прошло?
Biliyor musun ne kadar oldu?
Сколько времени это продолжается?
Ona bir şey yapamazlar. Klaus, kadın görmeyeli ne kadar oldu, biliyor musun?
Хотя, с другой стороны, я пришелец, работающий в ресторане, так что мне стоит быть более непредвзятым.
- Buradan gideli ne kadar oldu?
- Сколько меня не было?
- Ne kadar oldu?
Сколько времени?
- Ne kadar oldu?
- Сколько мы не виделись?
- Peki buraya gelmeyeli ne kadar oldu?
Когда вы его видели в последний раз?
- Ne kadar oldu? - Uzun süre.
- Когда он был?
Ne kadar oldu?
Когда?
- Peki, ne kadar oldu?
- Ну, и как долго ты не играла?
Ne kadar oldu?
Сколько времени прошло?
- Ne kadar oldu?
И как долго это все...
Senden boşanalı ne kadar oldu?
Сколько прошло с тех пор, как он с тобой развёлся?
Ne kadar oldu?
Как давно?
Sahi mi! - Ne kadar oldu?
- Сколько времени прошло?
Demek istediğim, ne kadar oldu?
Смысл в том, сколько это уже продолжается?
Evet, çok zaman oldu. Ne kadar oldu dersin?
с прошлого века не виделись.
Ne kadar oldu?
Сколько уже это продолжается?
O duvarın üstünden geçeli ne kadar oldu?
В кoтopoм чaсу oни пеpебpaлись чеpез стену?
Annalise benim için çalışıyordu- - Ne kadar oldu?
Анализа работает на меня, как долго?
Gideli ne kadar oldu?
Как давно он уехал?
- İyiyim, ne kadar uzun zaman oldu!
– Отлично. Сто лет не виделись!
Ne kadar oldu?
Сколько мы не виделись?
Ama bak o iş ne kadar başarılı oldu.
Ну и что у них получилось?
Ne kadar zaman oldu?
Сколько времени?
Ve her ne kadar bitmiş olsa da bilmek senin de hakkın. Oldu işte...
Но иногда таким как вы всё-таки удаётся пробраться и...
Bu evden pahalıya mal oldu ama ne kadar üzgün hissetsem de her zaman beni neşelendirmiştir.
Обошлась мне дороже этого дома, но как бы плохо мне ни было она всегда меня веселит.
- Ne kadar oldu?
- 8 лет назад.
Ne kadar zaman oldu?
Сколько лет прошло?
Ne kadar ironik! Nasıl oldu da Annabelle bu konuşmaya girdi?
Какое отношение к разговору имеет Аннабель
Yakışıklı bir erkekten çiçek almayalı ne kadar zaman oldu bilmiyorum.
Не помню, когда мне дарил цветы красивый мужчина.
Bir şey mi oldu? - Sence bu ne kadar sürecek?
Как думаешь, сколько продлится эта вечеринка?
Ne kadar çabuk oldu. Hâlbuki...
Здорово, это было быстро.
Bu kadar peynire ne oldu böyle?
А куда делся весь сыр?
Ne kadar zaman oldu?
Давненько это было?
Üç ay oldu, daha ne kadar bekler sanıyorsun?
Так было три месяца. Сколько еще, по-вашему, оно будет ждать?
Hiç ne kadar kaygan bir yolda yürümeye çalıştığınızı düşündüğünüz oldu mu?
Вы хоть начали думать, на какую скользкую почву вы вступили?
Bunun ne kadar tuhaf olduğunu farkeden oldu mu?
Никто не заметил ничего странного?
Baksana ne kadar mutlu oldu.
О, посмотри, какая она счастливая.
- Ne oldu? - Bu kadar zamandır elindeymiş.
Все это время он был у него.
Bu şey ne kadar da baş belası oldu.
Какой это было занозой в заднице.
Bu ne zaman oldu? Ne kadar zaman önce buradan gitti?
Как давно он ушёл?
Ama Rory'ye ne kadar değer verdiğini anladığım an her şey o anda oldu.
Но в тот момент, когда я поняла, как ему важна Рори, это было всё. Вдруг я поняла, что готова.
Bir ebeveyn nasıl bu kadar utanabilir ya da restoranda başkaları, hakkında ne düşünür diye sadece, çocuğun kazayla bir şey döktüğü için nasıl bu kadar çekinir hiç anlamam. Bir kaza oldu diye, çocuğunu cezalandırmak zorunda mısın?
До сих пор не пойму от чего отец был озабочен тем, что подумают о нем в ресторане лишь потому, что его отпрыск, что-то там случайно пролил он обязан был меня наказать за то, что я случайно что-то пролил.
Her ne kadar "köy" e girme fırsatım olmasa da uzak bölgelerden birine "hava saldırısı" oldu.
Даже при том, что я никогда не получал шанс входить в... "Деревню" ... Там был... "авианалет" на один из отдаленных регионов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]