Ozel traduction Russe
33,796 traduction parallèle
Dinle, anne ve kızlarının arasında özel bir bağ vardır.
Слушай, между матерью и дочерью есть особая связь.
Bu gerçeği bilen tüm kişiler özel istisna.
О ней знают лишь единицы.
- Sen başından beri özel istisnaydın zaten.
Ты был среди них с самого начала.
Sonuç olarak evin içinde 16 dışarıda ise 5 kamera var. Özel nedenlerden ötürü odalar ve banyolar termal kamera ile izleniyor.
16 камер внутри и пять снаружи. комнаты и ванные под наблюдением тепловых камер.
- Bana baksana. - Velet... Sen de özel kuvvetlerdenmişsin.
мелочь... что ты из спецназа.
Pekala! Usta Song'nın kadınlara özel kendini savunma dersi başlıyor.
начнём специальный курс мастера Сон по женской самообороне.
- Özel bir davet veriyoruz.
Здесь проводится частная встреча.
Sadece bu özel güne kimsenin burnunu sokmasını istememiştim.
Я не хотела, чтобы кто-то мешал нам в наш особый день. Ладно.
İçeriği çok özel!
Там настоящая Мэри, в них.
Özel birini tanımaya çalışmalıyız.
Нам нужно попробовать определить кто-то конкретного.
Kendi özel değişimlerinin ön ekini tanıyorum.
Я узнал добавочный их коммутатора
Burada en önemli olan şey herkesin bu rezil fotoğrafın özel hayatının ihlali olduğunu anlaması.
Важно то, что каждый понимает – эта недостойная фотография нарушает право на личную жизнь.
Ölümcül Kader tvN'nin bu seneki 10. yıldönümünü kutlama özel proje dizisi.
316 ) } Последний штрих уходящего 2016 года... 328 ) } В честь 10-летия tvN
Bu da bana özel kırmızı halı mı?
Это моя красная дорожка?
Bunlar istemiş olduğunuz "özel durum" ile ilgili belgeler.
Вот анкета на утерянные души.
Fakat özel durumlar neden ortaya çıkıyor?
А откуда берутся утерянные души?
Daha evvel özel durumları duymuştum ama gerçekte hiç karşılaşmamıştım.
но не одной не встречал.
Bir tanrının kaprisliliğinin sonucudur. İnsanlar buna "mucize" deseler de bizler buna "özel durum" deriz.
а мы - утерянной душой.
İsmin özel durum listesinde var gerçi.
- Ты - потерянная душа.
Şu özel durumlar var ya onlardan sorumlu olacak yeni bir ekip oluşturuldu.
На утерянных душ назначена новая команда.
Özel Durum Başvurusu
108 ) } Анкета на утерянные души 108 ) } Анкета на утерянные души
- Benim özel güçlerim yok mu?
А почему у меня никаких нет?
Beni oraya özel günlerde ve kendini affettirmek için götürürdü.
Он водил меня туда только по особенному поводу, когда надо было загладить вину.
Bu senin suçun değil, Özel Durum.
потерянная душа.
O gün, Bayan Özel Durum birinin gözyaşları içinde uzunca müddet yürüdü.
что в тот день потерянная душа долго-долго брела сквозь кое-чьи слезы.
Öyle olsa da bu defa da beklendiği gibi ben Bayan Özel Durum'un tarafındayım.
но на этот раз я на ее стороне.
- Özel Durum ile ilgili belgeler.
- По потерянной душе.
Bayan Özel Durum neden ölsün ki?
Чего вдруг ей умирать?
Bu belgeler sana bahsettiğim Özel Durum ile belgeler.
Вот документы по потерянной душе.
Özel Durum Müracaat Formu Ji Eun Tak mı?
Чжи Ын Так?
Bayan Özel Durum'un hop diye kılıcı çıkarmasına izin vermeliydim.
Надо было позволить потеряшке вытащить твой меч.
Bayan Özel Durum...
Где потеряшка?
Bayan Özel Durum'un ölüm ilan kartı elime geçti.
о смерти потерянной души.
Sevgili Ji Eun Tak, sıkı çalıştın. O özel anları sonsuza değin hatırlamanı dilerim. Yoo Shin Woo'dan
вам пришлось нелегко.
- Bir dakika konuşabilir miyiz? Dışarıda, özel olarak. - Peki, olur.
конечно.
Gramofon, Bay Rom'un özel kamarasından.
Граммофон в каюту г-на Рома.
Hep bu kadar eğlenceli midir yoksa sadece özel durumlarda mı?
Она всегда такая прикольная или только по праздникам?
* ÖZEL YETENEĞİ EĞLENCELİ BİR TİP
ОСОБЫЙ НАВЫК : ПРИКОЛЬНЫЙ МАЛЫЙ
Başta Özel Birim'den olduğunu düşündüm.
Сначала я думала, это спецназ.
Çok özel bir şey olsa bile mi?
Даже если это нечто очень личное?
"Özel" kelimesinin neresini anlamıyorsunuz?
Тут частная территория, что непонятного?
Lafı geçmişken özel yeteneklerimi kendi amaçların için kullandığını biliyorum. Ama ağzımı kapalı tutman ve işime daha iyi motive olmam için ek bir ücret fena olmaz.
Кстати говоря, вы используете мои навыки для своих тёмных делишек, и дополнительная компенсация поддержала бы мою мотивацию держать рот на замке.
Senin için ve herkes için çok özel bir şeyim var.
Я подготовил нечто особенное для вас, для всех.
Bu yüzden sana özel bir şey getirdim.
Поэтому я привёз тебе кое-что особенное.
Tüm koyu özel mülkü yapmaya çalışıyor.
Она хочет превратить залив в частный сектор.
- Bu gecenin özel gecemiz olması lazımdı.
- Эта ночь должна была стать особенной.
Ama bu senin hediyen, özel gecen için.
Но это же подарок. Для особой ночи.
Bu özel bir şey.
Это нечто особенное.
Özel bir şey.
Особенная вещь.
- Özel bir şey. - Peki.
Особенная.
Özel güçlerim varmış gibi.
В этом есть свои привилегии.