Pişman olmazsın traduction Russe
53 traduction parallèle
Aldıklarından pişman olmazsın. Bebelere topaç.
Вижу, как вы готовите и детишек моете,
Siparişte bulun. Pişman olmazsın.
Все равно не угадаете.
Pişman olmazsın.
Клянусь, ты вечер пройдетзря.
Pişman olmazsın.
Приласкай меня хотя бы разок, и ты не пожалеешь об этом.
İnanın bana pişman olmazsınız hanımefendi.
Поверьте, у вас не будет недостатка в работе.
Gitmeye karar verdiğinde beni de alırsan pişman olmazsın.
Если ты решишь бежать,... я был бы тебе благодарен, если бы ты взял меня с собой.
– Pişman olmazsın. Korkmuyorum.
Он закончит то, что начинает?
Pişman olmazsın. Erkekler kadınları sarhoş edip tava getirmek için para akıtırlar.
Мужчины с удовольствием заплатят за то, чтобы они были пьяные и размякшие.
Pişman olmazsın.
Не пожалеете.
Yaşlandıkça, başarısızlıklarınızdan ya da saçma sapan davranışlarınızdan pişman olmazsınız.
Знаете, встречая старость, вы не жалеете о неудачах или о тех случаях, когда вы облажались.
Pişman olmazsın, değil mi?
Ты ведь не жалеешь?
Pişman olmazsın.
Ты не пожалеешь.
- Pişman olmazsınız.
- Вы не будете разочарованы.
Biraz daha kalın pişman olmazsınız.
Подождите немного, вы не пожалеете об этом!
Yazdıklarını beğenirsem buluşuruz ve söz veriyorum pişman olmazsın.
Если мне понравится то, что ты написал, мы сможем встретиться Обещаю тебе, что ты не разочаруешься.
Ara beni, pişman olmazsın.
Позвони, не пожалеешь.
- Pişman olmazsın.
- О, вы не пожалеете.
Pişman olmazsın.
Ты не пожалеешь!
Pişman olmazsın.
Вы не пожалеете.
Sabaha pişman olmazsın gibi geliyor, ama inan bana...
Сначала ты думаешь что это не очень плохая идея. Но проснувшись утром ты понимаешь... Поверь мне.
Bana bir şans verirsen, yemin ederim pişman olmazsın.
Если вы дадите мне шанс. Клянусь, я вас не разочарую.
Pişman olmazsın.
Не пожалеешь.
Umarım pişman olmazsın.
не пожалеешь потом об этом.
Pişman olmazsınız. Ama onlar olur.
Если Мачете поймают живым.
İnanın asla pişman olmazsınız.
Я уверен, вы не будете разочарованны.
Umarım pişman olmazsın.
И потом тебе лучше научиться любить вкус вороны.
Gerçekten, pişman olmazsın.
Точно. Никаких сожалений.
Siz de oyunuzu ondan yana kullanırsanız pişman olmazsınız.
И мне кажется, вам стоит сделать то же самое.
Umarım kararınızdan pişman olmazsınız.
Надеюсь, вы не станете жалеть о своем решении.
Pişman olmazsınız, yemin ederim.
Вы не пожалеете, я обещаю.
Beni seçersen pişman olmazsın.
Возьмешь меня - не пожалеешь.
Umarım pişman olmazsın.
Я надеюсь, ты не пожалеешь об этом.
Hiç pişman olmazsın.
Ты не будешь сожалеть.
Asla pişman olmazsınız.
Вы не пожалеете.
10 yaşında! Pişman olmazsınız! Eğitimli, iyi cins!
Десятилетка, полукровка, хорошего происхождения.
Yani, neyi seçersen seç, pişman olmazsın.
Я о том, что ошибиться невозможно.
Evet, çünkü hiç pişman olmazsın.
Потому что у тебя никогда не будет сожалений.
Söz veriyorum, evet dersen pişman olmazsın.
И я обещаю, если согласитесь, Вы не пожалеете об этом.
- Hem asil hem de zeki olmanın yanı sıra şüphe götürmez derecede dürüst olan bir gelini geri mi çevirecektim? - Umarım pişman olmazsınız.
- Надеюсь, вы не пожалеете.
Pişman olmazsın.
Не пожалеешь. Гордон, мы должны это отметить!
- Pişman olmazsın, değil mi?
- Ты не передумала?
Pişman olmazsınız.
И вы не пожалеете.
- Umarım yarın pişman olmazsın.
– Надеюсь, завтра ты об этом не пожалеешь.
Onunla yarın evlen, asla pişman olmazsın.
Женись на ней завтра, ты никогда не пожалеешь!
Buna pişman olmazsınız efendim.
сэр.
Pişman olmazsın.
Ты не пожалеешь, обещаю.
- San Miguel'e şimdi gelirsen pişman olmazsın.
- Поехали!
- Umarım pişman olmazsın.
- В Париже было лучше?
Pişman olmazsın.
Думаю, ты не пожалеешь.
Senin için çalışmama pişman olmazsın.
Моя работа тебя не разочарует.
- Pişman olmazsın.
Ты не пожалеешь.