Pişman değilim traduction Russe
310 traduction parallèle
Babandan özür dile. - Pişman değilim.
Извинись перед отцом.
Çıkabilmem için emir vermeyi unutmuşsunuz ama beklediğim için pişman değilim.
Вы забыли приказать меня выпустить. Но я счастлива, что дождалась вас.
Bedelini ödedim ama pişman değilim.
Чего мне это стоило, но я не сожалею об этом.
Yaptıklarıma pişman değilim!
Я рад, что уничтожил тебя.
Hiç pişman değilim!
Я этому рад.
Şarkı söylemekten hiç pişman değilim.
Я никогда не жалею, что пою.
Ama pişman değilim.
Но я не жалею.
Gerçi hiç pişman değilim. Avda gittikçe daha çok salağa rastlanıyor bugünlerde.
Заметьте, и не жалею, потому что там полно идиотов.
Seninle tanıştığıma pişman değilim. Senin için bir adamı öldürmüş olmaktan pişman değilim. Seni sevmekten pişman değilim.
я не сожалею о том, что узнал тебя. я не сожалею о том, что убил человека ради тебя.
- Hayır, pişman değilim.
- Нет, не сожалею.
- Anlıyorum. - Ve hiçbir şey için pişman değilim.
А мы ничего делать не будем.
- Hiç pişmanlık duymuyor musun? - Hiçbir şey için pişman değilim, büyükanne. Bizimkisi bataklık, lanetlenmiş bir toprak parçası.
Ты, главное, гляди, за место держись.
Seçimimden pişman değilim.
И никогда не жалела о своем выборе.
Bu davayı aldığım için pişman değilim.
Мне не стыднo, так как я pабoтаю адвoкатoм.
Pişman değilim.
Я не жалею.
Burada doğdum, burada yaşadım, burada öleceğim, ama pişman değilim.
Я здесь родился, жил, и умру тоже здесь. И я не жалею.
Bir parça bile pişman değilim.
Я ничуть не сожалею.
Pişman değilim.
У меня нет сожалений.
"Pişman değilim." Bu bir insan deyimi.
"Нет сожалений". Это человеческое выражение.
- Hala dediğim için pişman değilim.
Я все равно чувствую себя хорошо сказав это.
Hiçbirşeyden pişman değilim!
Я ни о чем не жалею.
Hiç pişman değilim.
Сожалеть не о чем.
Ama bu mektubu alırsan... bil ki hiçbir şeyden pişman değilim.
Но если ты получишь это письмо, пойми, что я ни о чем не жалею.
İnkar etmiyorum ve yaptıklarımdan da pişman değilim.
Не стану отрицать своей роли, но вины за собой я не чувствую.
Ana babaları için de üzgünüm, ama... yaptığımdan pişman değilim.
Мне жаль их отцов и матерей. Но мне не жаль того, что я сделал.
Nancy'le evli kaldığım 18 yıldan pişman değilim. Hastalandığında altı yıl terapileri bıraktığıma pişman değilim.
Я не жалею, что прожил с Нэнси 18 лет, бросив практику из-за её болезни.
İyice hastalandığı son yıllardan da pişman değilim.
Я не жалею о том годе, когда она умирала.
Lanet bir maçı kaçırdığıma da pişman değilim.
И конечно, я не жалею, что пропустил ту игру.
Yaptığımdan pişman değilim. Yine yapardım.
Я не жалею о том, что сделал... и, если бы пришлось, я поступил бы так же.
Ve hiç pişman değilim, Pikul.
И ни разу не пожалела об этом, Пайкл.
Willow, olanlardan ve yaptıklarımızdan dolayı pişman değilim.
Виллоу, я не сожалею о том, что случилось. Или о том, что мы сделали.
Bu şehirde geçirdiğim tek bir gün için bile pişman değilim, ve bana verdiğiniz cesaret ve desteğiniz için teşekkür derim.
Я не жалею о том дне, что мне довелось провести в этом милом городе, и я бы хотел поблагодарить всех вас за ваше сочувствие и поддержку.
Ve hiç pişman değilim.
И я не жалею.
Ama hiçbir şeyden pişman değilim.
Но я ни о чём не жалею.
Yüzyıllar önce ben de bir zorbaya baş kaldırmıştım ve hiç pişman değilim.
Много веков назад я восстал против другого тирана и нисколько не сожалею об этом.
( Gençliğim için pişman değilim. )
И я не жалею обо всём потраченном времени.
O karardan dolayı pişman değilim, ama hepinizi tanımıyordum, ve Voyager sadece bir yıldızgemisiydi.
Я не сожалею об этом решении, но тогда я не знала всех вас, а "Вояджер" был просто звездолетом.
Hiçbir şey için pişman değilim. Dikkat.
- И я ни о чем не жалею.
İnan bana buraya geldiğime pişman değilim.
Я верю, что не буду сожалеть, вернувшись сюда.
- Joey, ikimiz de biliyoruz ki dün akşam bir saniyeliğine durup düşünseydik yaptığımız şeyler hiçbir zaman yaşanmayacaktı. Ben yaptıklarımızdan pişman değilim.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
Ve pişman değilim.
И ни о чем не сожалею.
- Yaptığıma da pişman değilim.
- Именно так я и поступил.
- Hayır, geldiğim için pişman değilim.
- Нет, ничуть не жалею.
Hiçbir şeyden pişman değilim.
я не сожалею, что люблю тебя.
Pişman değilim.
Я ни о чем не сожалею.
Ama pisman degilim. Bir saat sonra olacaklar umurumda degil.
Мне не важно, что случится через час, и я не хочу,
Ama pişman değilim.
Я не жалею об этом.
pisman degilim.
оХЬХРЕ НАЗЪЯМХРЕКЭМШЕ, ФХБН!
Artık alıyorum. Pişman da değilim.
Теперь я могу это сделать.
Pişman da değilim hani.
В еде, в вине, в картинах, в книгах.
Geçen yıl Gizli Dosyalar'daki... büyük macerama rağmen... geri dönmekten pişman... değilim.
К счастью, как видите. Без сожалений. Хотя я и наслаждалась моим большим приключением... в отделе секретных материалов в прошлом году.