Sizi temin ederim ki traduction Russe
458 traduction parallèle
Sizi temin ederim ki Bay Henriot, Henriot firmasının tüm çalışanları ve adına konuştuğum iç çamaşırı satıcıları olarak yürek dolu çabalarınızın takdir edilmesi baabında bu ödülü vermekten dolayı büyük onur duyuyoruz.
И я уверяю вас, мистер Анрио, что весь персонал по продаже белья "Анрио и Ко", от чьего имени я говорю, гордится этой наградой в признание ваших бесстрашных усилий.
Sorun ne bilmiyorum ama sizi temin ederim ki "imkansız" kelimesi Matuschek ve Ortakları'nın sözlüğünde bulunmaz.
Итак, не знаю, в чём проблема, но уверяю вас : в словаре "Матучека и компании" нет слова "невозможно".
Hayır Bay Kralik, sizi temin ederim ki korkmuyordu.
Нет, мистер Кралик, он не испугался, могу вас уверить, просто он тактичен.
Ama sizi temin ederim ki bu bir hayal değildi.
Уверяю вас, речь идет не о причуде.
Sizi temin ederim ki, bu konu kolaylıkla halledilebilir.
- Ну, это очень легко исправить.
Sizi temin ederim ki bu duruma bir dakika bile inanmadım ama şu Schultz yok mu...
Поверьте, я ни на миг в это не верил, но Шульц...
Sizi temin ederim ki, Hanım'ın incelikten yoksun konuşmaları son derece doğrudur, ve onun erkekler üzerindeki etkisi de çok kuvvetlidir hangi erkek olursa olsun.
Уверяю вас, что неблагопристойность Ее Милости высокоморальна а ее влияние на мужчин в высшей степени облагораживающее независимо от их положения.
Sizi temin ederim ki, yapılabilecek ne varsa yapacağız.
Уверяю вас, мы сделаем все возможное.
Bir doktor olarak sizi temin ederim ki yanılıyorsunuz.
Как врач, я могу вас уверить - вы ошибаетесь.
Bana şöyle yazdı. "Sizi temin ederim ki, oğlumuzun vasiyetine... karşı çıkma amacımız yoktur."
Он сказал мне, учитывая ваше положение, я передам вам полный аванс по завещанию что бы там ни говорилось.
Ve sizi temin ederim ki, Senato toplandığı anda,.. ... Jordan'ın yargılanması için harekete geçeceğim!
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана!
Ama sizi temin ederim ki burayı araştırmaya kararlıyım.
Но я уверяю вас, Я настроен изучить это место.
Sizi temin ederim ki...
Уверяю вас...
- Sizi temin ederim ki farketmez, aynı şey.
- Так не пойдёт. - А какая разница?
Sizi temin ederim ki gerçek bir sorun bu.
- Уверяю вас, мне так сложно.
Sizi temin ederim ki... Şu lanet şeyi derhal aç yoksa yemin ederim, ondan önce ölürsün.
Ладно, я уговорю тебя открыть эту чертову дверь или клянусь богом, ты умрешь.
Bayan Olsen, sizi temin ederim ki gece vakti kaçıp gitmeye falan niyetim yoktu.
Госпожа Олсон, могу вас заверить, у меня не было намерений сбегать посреди ночи.
- Sizi temin ederim ki en iyi bakım yapılacaktır.
- Уверяю вас, у них есть все самое лучшее.
Sizi temin ederim ki size centilmen sözü veriyorum.
! Заверяю вас, сэр... Даю вам слово джентльмена.
Gezegenimize inmekteki hevesinizin devam etmesi memnuniyet verici... ve sizi temin ederim ki, geminize güdümlenmiş olan füzeler tüm hevesli müşterilerimiz için kullandığımız özel bir servisin parçasıdır ve nükleer başlıklar elbette ince bir detaydır.
ћы чрезвычайно польщены ¬ ашим неудержимым интересом к планетеЕ и с удовольствием за € вл € ем, что в качестве дополнительной услуги дл € самых рь € ных клиентов к ¬ ашему кораблю уже направлены несколько ракет. ", конечно же, по правилам космического этикета к каждой прилагаетс € € дерна € боеголовка.
Bunun berbat göründüğünü biliyorum, ama sizi temin ederim ki dostlarım, tamamiyle masumum.
Я понимаю, как всё это выглядело, но я хочу вас заверить, други мои, что я совсем невиновен.
Sizi temin ederim ki ben kaçak değilim.
Я могу заверить вас, сэр, что я не преступник.
Sizi temin ederim ki Blackadder, benim dilim olmasaydı artık sizi'rehetsiz'ettiğimi söyleyeceğiniz bir diliniz bile olmazdı.
Позвольте мне сказать, Блекэддер, что, если бы у меня не было языка, чтобы вам предложить, то у вас не было бы языка, чтобы сказать мне, что я вас смутил. А у меня не было бы языка, чтобы предложить вам язык.
Ama sizi temin ederim ki, Feris çok hasta.
Но уверяю вас, Феррис по-настоящему очень болен.
Bütün bu işkencelere rağmen... sizi temin ederim ki... sizden çok daha mutluyum.
Но, не смотря на все эти мучения, " "... я уверен, что в эту минуту более счастлив, чем вы. "
- Şef Wiggum? Lütfen, sizi temin ederim ki birçok gelişmiş spesifik teknikler kullanıyoruz kayıp kişiyi bulmak için.
Могу заверить вас в том, что мы будем использовать самые современные методы поиска тела.
Bay Simpson, sizi temin ederim ki bu çek ödenebilir bir çek değil.
Уверяю вас, этот чек ненастоящий. Да, ну?
Sizi temin ederim ki... Bu sizin daha önce duyduğunuz... şüpheli piramit sistemlerinden biri değil.
Позвольте вас заверить, это не одна из финансовых пирамид о которых вы слышали.
Sizi temin ederim ki ne benim ne de arkadaşımın ateşli silahı yok.
Уверяю вас, молодой человек что ни я, ни мой компаньон не носим огнестрельного оружия.
Ama çekseniz sizi temin ederim ki kralı görmenizle kan dökme isteği yok olur. Kalakalırsınız.
Но если бы направили, могу вас уверить от одного королевского взгляда вы оставили бы все мысли о кровопролитии.
Bay Daggett, sizi temin ederim ki yazdıklarım görgü tanıklarının ifadelerine dayalıdır.
Могу вас уверить, мистер Даггет что все описанные события взяты из описаний очевидцев
Özür diliyorum ve sizi temin ederim ki, bu sorunu çözmek için uygun gördüğünüz her kararda sizinle işbirliği yapmak istiyorum. Buna soyutlanma da dâhil.
Я прошу прощения, и смею вас уверить, что какой бы ход событий вы ни выбрали, я готов помогать вам решить нашу проблему честно и благоразумно.
Onu alabilirsem, sizi temin ederim ki en ağır...
Если мы сможем его взять, Я обещаю вам, что он будет строго...
Bakın, o gün biraz gergindim ama sizi temin ederim ki ben tam bir erkeğim.
Послушайте, я немного нервничал. Но я мужчина на все сто, поверьте мне
Sizi temin ederim ki, kamp yöneticisi uygun bir şekilde cezalandırılacak.
И уверяю вас, префект этого лагеря будет соответствующе наказан.
Sizi temin ederim ki bu bir yön bulma hatasıydı.
Уверяю, это произошло совершенно случайно.
Fakat sizi temin ederim ki fazla uzun sürmeyecek.
Но не пройдёт слишком много времени.
Programı ben yaptım ve sizi temin ederim ki Binbaşı bunu aşmanın bir yolunu bulacağım.
Я создал эту программу, и, уверяю вас, майор, я найду способ ее обезвредить.
Sizi temin ederim ki hepsi yanlış anlama...
Это какое-то недоразумение. Уверяю вас...
Sizi temin ederim ki Sakonna'nın
Уверяю вас, я понятия не имел о том, что
Kardasyan Merkez Komutanlığı'nın bir üyesi olarak sizi temin ederim ki konuşacaklarımız gerçekten çok önemli.
Как член кардассианского Центрального Командования, я заверяю вас в том, что нам нужно обсудить что-то действительно важное.
Bayanlar baylar, sizi temin ederim ki, gerçekten sıradan bir inişti.
Леди и джентльмены, прошу вас... пожалуйста... уверяю вас, посадка была самой обыкновенной...
Dün gece Murron'u dolaşmaya çağırmam biraz garipti, biliyorum... -... ama sizi temin ederim ki...
Сэр, я знаю, что с моей стороны было странным пригласить Марон прошлым вечером, но...
Hayır, sizi temin ederim ki Bayan Poste ve ben eski arkadaşız.
Уверяю вас, мы просто беседовали с мисс Пост, как старые друзья!
Sizi temin ederim ki hiç acı çekmedi.
Он не мучился.
Temin ederim ki, gerekli olmasaydı, sizi rahatsız etmezdik.
Уверяю вас, мы бы вас не побеспокоили, если бы это было неважно.
Duygular ki, sizi temin ederim, tarafımdan da paylaşılmakta.
Однако я хотел бы уточнить, полковник... - Болконский. - Болконский.
O 100 dolar, sizi temin ederim ki şimdiye kadar yaptığınız en iyi yatırıma dönüşecek.
Неприятно вас расстраивать, но этой сотни больше не существует.
Sizi temin ederim ki içlerinden hiçbiri...
Уверяю вас, никто из них не был- -
Diyelim hastalandım, ki sizi temin ederim sık hastalanmam, ve gecenin yarısında kendimi rahatlatmak ihtiyacı doğdu.
уверяю вас... { \ cHFFFFFF } и мне понадобилось бы облегчиться среди ночи. не так ли?
Sizi temin ederim. Hepsini birbirine karıştırıyoruz diye yemeklerden azar azar koymayacağız tabii ki.
Могу вас заверить, только потому, что все это будет перемешано нам и в голову не придет подать вам меньше обычного.
sizi temin ederim 232
sizi seviyorum 160
sizi bekliyorum 28
sizi bekliyor 61
sizi bekliyoruz 27
sizi dinliyorum 52
sizi anlamıyorum 42
sizi özleyeceğim 33
sizi tanımıyorum 61
sizi tanıyor muyum 69
sizi seviyorum 160
sizi bekliyorum 28
sizi bekliyor 61
sizi bekliyoruz 27
sizi dinliyorum 52
sizi anlamıyorum 42
sizi özleyeceğim 33
sizi tanımıyorum 61
sizi tanıyor muyum 69