Yaptigimiz traduction Russe
45 traduction parallèle
Reklamlardan sonra, Robert Downey Jr.'la yaptigimiz çok özel röportajimizi yayinlayacagiz. Kendisi, Iron Man filmlerinden ve ayni basaridaki Avengers serisinden kazandigi milyar dolarini katlamakla mesgul.
Как далее у нас эксклюзивное интервью с Робертом Дауни-младшим, исполнителем... роли Тони Старка в сверхприбыльной франшизе "Железный Человек" и в аналогично успешных "Мстителях".
eger Na Yeong bunu bilirse, yaptigimiz herseye ragmen bizi azarlar.
щРН РЮЙ. мЮДН АСДЕР ОНОПНАНБЮРЭ МЮИРХ ЕИ УНПНЬЕЦН ЛСФЮ.
yaptigimiz kontrat karsiligi komisyonda alabiliriz.
йЮЙ ФЕ АШРЭ? вРН ЯРНХРЕ? аШЯРПЕЕ, Ю РН НОНГДЮЕЛ!
Sevmek, kavga etmek ve Rasta kaçamagidir bizim geçen gece yaptigimiz gibi.
Давай ещё раз, Синклер! Я сказал : цель - робот 1-Икс!
30 yil önce, güçlerini etkisiz hale getirebilecek bir asi üzerinde yaptigimiz çalismalari durdurmak zorunda kaldik.
30 лет назад мы закрыли исследования по разработке вакцины против способностей.
- Üzgünüm senin hariç, yalan söylemek,.. .. yaptigimiz isimizin ayrilmaz bir parçasi.
Извините, что придётся врать, но это неотъемлемая часть работы.
Bizim yaptigimiz bu ve sen birisini sakliyorsun.
Вот наша работа. А ты спрятал одного.
Çünkü onun bana olan inancina ve simdiye kadar yaptigimiz ise yarayan tedaviye zarar verdi.
Поскольку это подорвало ее веру в меня и в ту работу которую мы проделали вместе.
Yaptigimiz seanslardan hoslanmam senin için önemli mi?
Для вас важно, получаю ли я удовольствие от наших сессий?
Yaptigimiz seylerin sirasini degistiriyoruz.
Мы изменяем заказ, мы делаем вещи.
Her zaman yaptigimiz isi yapacagiz.
Бизнес как обычно.
Gecen gun yaptigimiz konusma uzerinde cok dusundum. Ve babamin neden bana boyle davrandigini anladim ve...
Я много думал о том разговоре, который был на днях, и я полностью понимаю, почему Отец так поступил со мной и...
Uydular, iletisimin can damarlaridir. Uydularin sayesinde, bu dünya üzerinde yaptigimiz her seyi televizyondan izleyebiliyoruz.
Спутники сейчас основа коммуникации - мы можем смотреть по телевизору что происходит на Земле потому, что в космосе у нас есть спутники.
Oradayken ; müsterilerimi her seyiyle büyük islere yönlendirdim. Yaptigimiz reklamlar çok dramatikti.
Пока я там работала, я пыталась сподвигнуть клиентов сделать что-то по-настоящему грандиозное!
Bizim tek yaptigimiz ; insanlarin hayatlarini yansitmakti. Ama bunu izleyicinin yüregine isleyen bir yöntemle yapmistik.
Мы просто показали в рекламе жизнь людей так, чтобы это тронуло нашу аудиторию.
Noel Baba'nin cinleri aksam beste eve dönmez. Yaptigimiz is çok agir.
Совы не уходят домой в 5.
Herkes, yaptigimiz her seyi, biz daha o seyi bitirmeden yok etmeye çalisiyordu.
"Эй, Джордж, поосторожней" Все пытаются отказаться в самый последний момент от того, что мы сделали Они вдруг все начинают нервничать...
Tanri ve ülkemiz için yaptigimiz bu büyük giriºim bizi, Jack London'in tarif ettigi ºekilde'O korkunç Solomonlar'in orada tropikal bir cennete getirdi.
Наша война за Бога и Родину привела нас на тропический остров. Об этих местах Джек Лондон писал : "Страшные Соломоновы острова".
Tabii daha önce yaptigimiz gibi laflamak istemiyorsan.
Если конечно не желаете еще поболтать.
Silah yaptigimiz yerde artik eyer ve kanat askisi yapiyoruz.
Там, где раньше ковали оружие, мы строим загоны и лазареты.
bak Ryan birbirimize karsi gercekten guclu hisler besledigimize inaniyorum ama anilar gelmeye basliyor ve artik ne yaptigimiz hakkinda emin degilim.
Послушай, Райн, я всецело верю. что у нас сильные чувства друг к другу, но воспоминания начинают возвращаться и я всё меньше уверена, что это то, что мы должны делать.
Bunu yaptigimiz için çok mutluyum.
Я рада, что мы посидим с тобой.
Yaptigimiz anlasma bu sekildeydi.
Таково было наше соглашение.
Dusunsene, Yaptigimiz hersey ask'tan degilmidir?
Подумай об этом. Разве все наши поступки не из-за любви?
Bizim de aptalca ve tehlikeli seyler yaptigimiz zamanlari hatirliyor musun?
Мы тоже были глупыми и рисковыми.
Çünkü su an yaptigimiz sey, bu arada kalma isi?
Потому что то, что мы сейчас делаем, останется только между нами?
- Yemek yedikten sonra yaptigimiz sey?
Как сказать, когда я всё испортил? Ты облажался.
Seks yaptigimiz farkli odalarin çetelesini tutmamiza bayiliyorum.
А мне нравится, наш подсчет всех комнат, в которых занимались сексом.
YAPTIGIMIZ GiBi.
Как мы делали.
Küba'da yaptigimiz gibi.
Вспомните Кубу!
Bence yapilabilecek tek sey bizim burada kalip onu uzaga gondermemiz, boylece kendi yaptigimiz pisligi kendimiz temizleyebiliriz.
Я думаю, единственное, что мы можем сделать - это отправить ее куда-нибудь подальше, а самим остаться и разобраться со всем, что мы натворили.
İlk olarak yaptigimiz hatalardan bahsedebiliriz.
Для начала позвольте перечислить допущенные ошибки.
O günlerde yaptigimiz is tarihe geçti. Dünyayi degistirdi.
Работа, которую мы делали в те времена, сотворила историю, изменила мир.
Bu yaptigimiz sey gerçekten de o kadar gerekli mi Elijah?
Достал, Элайджа. В этом правда есть необходимость?
Bilerek yaptigimiz seyleri tekrar etme egilimimiz vardir.
А то, что мы делаем специально, мы, как правило, повторяем.
Yaptigimiz provalardaki gibi konusun yeterli. Ayrica çok hos görünüyorsunuz Leydim.
Говорите так, как мы практиковались, и помните, что вы прекрасны, миледи.
Hani Quantico'da yaptigimiz yüz-bat çalismasinda olan?
Ты помнишь упражнение тони или плыви, которое мы делали в Куантико?
Evet, yaptigimiz bazi seyleri de.
Да, но и правда прозвучала.
Eskiden arada bir yaptigimiz ufak bir sakamiz vardi.
Мы даже шутили про это. Я спрашивал :
Burada yaptigimiz sey, halkimdan gizledigim bir sir.
То, чем мы здесь занимаемся, это секрет, который я храню от своих людей.
Onlara yaptigimiz her sey.
Всё что мы делали с ними.
Ofiste her zamanki gibi is disina çikamayacagim ama kendimi yaptigimiz her sey çöpe gidiyormus gibi düsünmeden alamiyorum.
- В офисе все будет по-прежнему, но я не могу избавиться от чувства, что наше детище вылетает в трубу.
- O kadar sikici ki su yaptiğimiz konusma.
Мне надоел этот разговор.
HERHANGI BIR AYIN YAPTIGIMIZ YOK.
У нас нет богатств.
"YAPTIGIMIZ KILIC BIR GUN SENIN OLACAK."
Когда-нибудь этот меч станет твоим.
yaptı 88
yaptın 100
yaptım 350
yaptılar 29
yaptık 46
yaptınız mı 19
yaptın mı 91
yaptım bile 41
yaptığını beğendin mi 27
yaptım mı 24
yaptın 100
yaptım 350
yaptılar 29
yaptık 46
yaptınız mı 19
yaptın mı 91
yaptım bile 41
yaptığını beğendin mi 27
yaptım mı 24