English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Z ] / Zamanda

Zamanda traduction Russe

17,115 traduction parallèle
Dedektif Rayburn sadece şerif adayı değil aynı zamanda kendi ailesi de şiddet mağduru olmuş bir kişi.
Детектив Рэйбёрн не только кандидат на пост шерифа, но и один из тех, чья собственная семья пострадала от насилия.
Sadece sebep olduğu üzüntüyü değil aynı zamanda hissettirdiği suçluluk duygusunu da.
Не только связанную с этим грусть, но и сопровождающее чувство вины.
Biliyorum pislik bir hareketti ama aynı zamanda kamera cinayeti de kaydetmişti.
Понимаю, это подло, и знаю, что на камере снято убийство.
Aynı zamanda katil olan hırsız şu havalandırma kanalından sarkmış.
Вор / убийца спустился на веревке из канала вентиляции.
Aynı zamanda, Rafael'in eski karısı YAĞ DAMLALIĞI Petra da bilinçli olarak Rafael'den hamile kaldı.
Между тем, бывшая жена Рафаэля, Петра намеренно оплодотворила себя его спермой, потому что она действительно любит его.
Ya da Tiago yeni başrol oyuncusu bulabilmek için zamanda yolculuk yapmak zorunda kalır.
- Надеюсь. Или Тьяго должен путешествовать во времени, чтобы найти себе новую партнершу.
Tamamen beklenmedik, ama aynı zamanda kaçınılmaz bir yer.
Совершенно неожиданно, и в то же время неизбежно.
Yanlış zamanda yanlış yerdeymişsin sadece.
Ты просто был не в том месте не в то время.
Zamanda ileri gidip bu zamana dönseniz ve şu ana baksanız şöyle dersiniz :
Если бы вы смогли отправиться вперёд и оглянуться назад, посмотреть на этот момент, мы бы сказали
Ama endişelenmene hiç gerek yok çünkü Pritchett Muhafız 3000 dolabı aynı zamanda ordu seviyesinde bir panik odasına dönüşüyor.
! Но вам не о чем волноваться со шкафом-стражем 3000 от фирмы Притчетт, который сконструирован как военное помещение безопасности.
"Aynı zamanda içki şişelerinin içine düşmesiyle de bilinir çünkü kendisi tam bir ayyaştır." Nasıl ama?
"А уж скольким духам она помогла высвободиться из бутылок, потому что мадама не просыхает!" Приветик!
Geri kalan zamanda da beni sevin. "
Любить меня до конца моих дней ".
Ve en az beklediğiniz zamanda.
И когда вы меньше всего будете ожидать.
Kokteyllerde öldürmek için kullanılan bir anestetik ilaç aynı zamanda.
Также это анастетик, использующийся в смеси для смертельных инъекций.
- Aynı zamanda Arizona'da büyüdün.
Ж : - А еще ты вырос в Аризоне.
Tüm bunların fazla geldiğini biliyorum ama bu aynı zamanda ikinci bir şans.
Ж : Знаю, все это ошеломило, но ведь есть же второй шанс.
Esmerleşme derecesine ve bu dalların kırılma noktalarına bakılırsa, bu yolların hemen hemen aynı zamanda oluştuğunu söyleyebilirim.
Судя по степени потемнения в местах слома этого прута, можно сказать, что оба следа проделаны примерно в одно время.
Kısa zamanda benimle görüştüğünüz için teşekkürler.
Спасибо, что приняли меня так быстро.
Aynı zamanda başkanlık yarışında kampanyasına yardımcı oluyor.
Он также возглавлял кампанию Питера на пост президента.
Aynı zamanda güvenlik verilerini hacklemekten gözaltına alınmıştır. - İtiraz ediyorum. Temeli yok.
Также он подозревался во взломе базы данных правоохранительных органов.
Ajan Dunst, teknik olarak FBI'a bağlısınız ancak aynı zamanda TİKS için de çalışıyorsunuz.
- Агент Данст, формально вы служите в ФБР, но также вы задействованы в оперативной группе ТАПС,
Burası aynı zamanda Howell'ın da iş yeri, bu yüzden arama hakkımız var.
Это также является местом работы мистера Ховелла, так что, да, у нас есть полномочия.
En kısa zamanda dönecek.
Он скоро вернётся.
Bayan Graham bir cinayet kurbanı olduğu gibi aynı zamanda bir cinayet silahı olabilir.
Может случиться, что мисс Грэм была не только жертвой преступления, но и орудием убийства.
Aynı zamanda eğitimli bir katil olan güzel Rus kız.
И милая русская девушка, оказавшаяся тренированной убийцей.
Uzay gemisi yerine bodrumumda uyandığım için çok mutluyum ama aynı zamanda biraz da hayal kırıklığına uğradım.
Как же здорово очнуться у себя в берлоге, а не на корабле пришельцев, но в то же время жаль, что этого не случилось.
Yakın zamanda online tetikçi ağı çökertmiştik, ama bu onun sonucuysa neden Morgan?
Мы только что покончили с интернет-сетью наёмных убийц, но если это ответный удар, то почему Морган?
Farklı zanaatkarlığına rağmen kum saatini yapanı bulamıyorum ve yakın zamanda New York'un kuzeyinden Wichita'ya yerleşen kimseyi de bulamadım.
Несмотря на все мое мастерство, я не могу найти того, кто сделал эти песочные часы, и я не могу найти ни одного человека, который недавно переехал бы с севера штата Нью-Йорк в Уичито.
Doğru zamanda.
Это та эра.
Aynı zamanda çalışanlarımızın sanat geçmişi de olsun istiyoruz.
Ещё мы хотели, чтобы он разбирался в искусстве и имел вкус.
Kongre aynı zamanda Ulusal İşveren İlişkileri Anlaşmasını yönetmeliğin bir bölümü olarak değiştirdi. İkincil boykotları önlüyor.
Конгресс также внес поправки в Национальный акт о трудовых отношениях который является законом запрещающим вторичные бойкоты, а также некоторые...
Disfonksiyonel seks, aynı zamanda.
Дисфункциональный секс.
Kibar olmak aynı zamanda cinsel gereksinimlerinizi açıklamakta rahatsızlık yaratacağı anlamına da geliyor.
Но будучи джентльменом, возможно, вы чувствуете неловкость, говоря о своих сексуальных потребностях.
Bireysel davranarak, ABD'ye karşı yakın zamanda yapılabilecek bir saldırı tehdidi olması.
" Первое : лицо создает неотвратимую угрозу вооруженного нападения против США.
"Yakın zamanda" demek yakın zamanda gerçekleşecek demektir.
Неотвратимость надо понимать как неотвратимость.
Sorumuz ; Lance Hopper ABD için yakın zamanda oluşacak bir tehdit midir?
Вопрос : является ли Ланс Хоппер неотвратимой угрозой для Соединённых Штатов?
ABD için yakın zamanda oluşabilecek bir şiddet davranışı içeriyor mu? - Evet.
Представляет ли он неотвратимую угрозу насилия для Соединенных Штатов?
Aynı zamanda, Robert eski karısına ödediği nafaka yüzünden beş parasız kalmıştı.
А в то же самое время бывшая жена Роберта выжала из него все до последнего пенни на алименты.
En kısa zamanda peşine düşerim.
Я выслежу его, как только смогу.
Bana en kısa zamanda bir Tanrı'nın Eli bulursanız küçük fırtına bulutları çok mutlu olurum.
Чем скорее вы, мои чёрненькие тучки, найдёте другую Длань Господню, тем счастливее я буду.
Biz aile gibiyiz ve yakın zamanda çoğunun öldüğünü gördüm.
Стали как семья, а в последнее время похоронили слишком много ребят.
Eğer yakın bir zamanda artmaya başlamazsa onları kaybetmekten korkuyorum.
Если в скором времени не наступит улучшение, боюсь, мы их потеряем.
Zamanda geriye gidebiliyormuşsunuz gibi düşünün.
Представьте, что вы могли бы вернуться в прошлое.
Zamanda geriye gidebiliyor ve bir şeyi değiştirebiliyorsunuz...
Вы можете вернуться в прошлое и изменить одну вещь...
Zamanda nasıl geri gidebiliriz?
Как бы мы вернулись в прошлое?
Bu aynı zamanda benim rap ismim.
Кстати, это ещё и моё рэперское имя.
Yakın zamanda yeni bir ev bulamazsam bu işten ayrılıp eve daha yakın bir iş bulmak durumunda kalacağım.
Но если я быстро не найду новоё жильё, мне придется уволиться и искать работу ближе к дому.
Bu aynı zamanda tek seferde bir çok insana bağlanmanın cevabı.
Это еще и подсказка, что тебе нужно сшиваться с несколькими людьми одновременно.
Doğru zamanda Londra'daymış, ama şu an Miami'de iklim kontrolü konferansında konuşma yapıyor.
Он был в Лондоне в то же время, но сейчас он в Майами на конференции по климату.
Soyulduğunu söylüyor, ama doğru zamanda oradaymış.
Заверяет, что её ограбили, но она была в том же районе в то же время.
Aynı zamanda Danny'nin birisini öldürmesine yardım etmişim gibi konuşuyorsun.
А ещё ты, похоже, говоришь, будто я помог Дэнни кого-то убить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]