English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Z ] / Zamanïnda

Zamanïnda traduction Russe

56 traduction parallèle
Zaten zamaninda girmeyip içine siçtin.
- Объебался со временем,
ADI GEÇEN KARAKTERLER III. GEORGE'UN ZAMANINDA
ЭТО БЫЛО ВО ВРЕМЕНА ГЕОРГА lll, КОГДА ВСЕ ЭТИ ПЕРСОНАЖИ
Isaac, hala mülklerden bazilarini satmaya çalisiyor ama basarabilse bile, para zamaninda buraya yetisemeyecektir.
Айзек пытает продать кое-что из наших активов, но как бы он не старался, деньги в срок не собрать.
tam zamaninda aradin.
ъ ЙСОХК КНРЕПЕИМШИ АХКЕР.
eger daha uzun süre calismam gerekirse, belki ozaman onu sizin almaniz gerekebilir... Ama hayir, elimden gelenin en iyisini yapip, zamaninda eve gelmeye calisacagim. tabiki bunu yapmalisin.
мН РЮЙНИ ЛЮКЧРЙЕ ЖЕКШУ 12 ВЮЯНБ ОПНБНДХРЭ Б ЪЯКЪУ... уЮ яНМ АСДЕР РЪФЕКН... мЕ ДБЕМЮДЖЮРЭ, Ю НДХММЮДЖЮРЭ ВЮЯНБ.
TÜM YETİŞKİNLER ZAMANINDA ÇOCUKTU, PEK AZI HATIRLASA DA!
"Все взрослые когда-то были детьми и лишь немногие помнят об этом" Антуан де Сент-Экзюпери ( Маленький Принц )
Tam zamaninda aradin ahbap.
Ты позвонил как раз вовремя, дружище.
MS'in ilk semptomu koma olmaz. Korluk arti koma, seker hastaligina isaret ediyor. Tam zamaninda!
Каждое из 4-х возможных генетических заболеваний, наиболее восприимчиво к своему типу инфекций.
Tam zamaninda geldin.
- Есть проблемы?
Tam zamaninda geldin.
Вы вовремя, друг мой. Мне как раз нужен транспорт.
Zamaninda ne kadar aci çektigimi bilmek bana nasil iyi gelebilir?
Что хорошего дает мне сегодня знание, насколько я пострадала тогда?
Geçen hafta gitmeden önce modeller hakkinda bir sey söyledin. Zamaninda çekilmemis bir fotografla ilgili birsey.
Прежде чем отключиться, на прошлой неделе, вы сказали что-то о моделях, что-то о фотосъемках, которые начинаются невовремя.
Sana her ay odeme yapacagim ve zamaninda odeyecegim.
Я буду платить тебе каждый месяц и буду платить вовремя.
- saka yapiyorum. Her sey zamaninda gelisiyor.
Всему своё время.
Tam zamaninda geldiniz.
Вы как раз вовремя.
Gördügün üzere tam zamaninda yeni ejderhalarla geldim tipki söz verdigim gibi.
Как видишь, я прибыл вовремя с целой кучей драконов, как и обещал.
sunu diyecegim ki bir hafta boyunca tüm siparisler zamaninda gitti ve bence bir içim su, bebegim.
Но я хотел сказать... За неделю твоей работы ты был очень строг, и я считаю, это заводит, детка.
Tam zamaninda döndünüz.
Вы как раз вовремя.
zamaninda hazir olamiyacaksin, tatlim- -
Дорогая, ты не успеешь вовремя...
Bizi çevirin. zamaninda az Chicago!
Разворачиваемся. Летим в Чикаго!
neredeyse zamaninda. - basarili olmayacaklar.
Есть еще немного времени. - Им не удастся.
Tam zamaninda atladim.
Я во время спаслась.
Onu zamaninda buldugumuzu varsayarsak.
Да, Фелисити.
AVRUPA'NIN ORTA ÇAĞINDA, ROMA ZAMANINDA GELİŞTİRİLEN İYİLEŞTİRME SANATI NEREDEYSE UNUTULMUŞTU.
В средневековой Европе, искусство врачевания, развитое в Римской империи, почти забыто
Fakat Albay italyanlara tahammul edemiyor. Yilin bu zamaninda oyle buyuleyici ki.
Но ее муж терпеть не мог итальянцев.
Butun yaralilari zamaninda buradan goturemeyiz.
Мы не сможем вовремя эвакуировать всех раненых.
Piper ile sen squash oynarken onun bos zamaninda softbol takimina katilmasi ve sonra...
И, если во время перерыва она присоединяется к софтбольной команде, то...
Onu zamaninda buldugumuzu varsayarsak.
При условии, что найдем его вовремя.
Tam zamaninda.
Как раз вовремя.
Joe ve Norrie onu tam zamaninda cikarttilar.
Джо и Норри успели вытащить его.
Zamaninda orda olmaliyiz.
Надо ехать с запасом по времени
Stiles'in zamaninda yani bizim zamanimizda gerçeklik sinirlidir.
Видите ли, время Стайлза В нашей... реальности ограничено.
Hayir, hayir tam zamaninda.
Нет, нет. Как раз вовремя. Присаживайтесь.
Bebegim, Model Birlesmis Milletler'deki konusmanin mühim oldugunu biliyorum ama zamaninda yetisebilir miyim bilemiyorum.
Детка, я знаю, что твое выступление на модели ООН очень важно, но я не уверена, что успею приехать.
Hayir, eger tereddut etmeseydim Francesca'nin planini zamaninda fark edip durdurabilirdim.
Нет. Если бы я не медлила, я могла бы разоблачить Франческу и вовремя остановить всё это.
- Bu kötü cocuklarin arasina grmek bir hafta kadar - zaman alir diyolardi zamaninda
Детишки говорят, что им понадобится типа целая неделя, чтобы добраться до сердцевины такого красавца.
Haftada 60 saat çalisir, kirasini zamaninda öder, iyi bir babadir.
Он работает по 60 часов в неделю. Он хороший отец и вовремя оплачивает счета
Bir gece istasyona zamaninda gidemedik.
Однажды мы поздно возвращались на станцию
Hayir, bence tam zamaninda geldin.
No, as far as I'm concerned you were right on time.
- Oraya zamaninda varamazsiniz.
You won't make it there in time.
Sizin türünüzün zamaninda bize yapmadigi bir sey degil.
Это ваш никакой вид ничего не сделал.
iste geldiler. Tam da zamaninda.
Вот они, вовремя.
Önümüzdeki iki hafta içinde Yesil Burun Adalari'na ulasirsak zamaninda Pasifik'e ulasmak için iyi bir sans yakalariz.
Если мы дойдём до Кабо-Верде за 2 недели, то у нас есть хорошие шансы добраться до Тихого океана вовремя.
Zamaninda yasayi sahipler...
Раньше господа были законом...
- Zamaninda islenmez.
Ты не успеешь отправить их вовремя.
uzerinde calistigim eski bir acik vardi zamaninda.
Это была старая наработка, которой я занимался когда-то... в прошлом.
Elimden gelenin en iyisini yapmama ragmen ben de Hayley ve Hilal kurtlarina yapilan lanete bir tedavi bulmayi basaramadim. Hayley zor zamanlar geçirmeye devam ediyor. Kizini ayda yalnizca bir kere dolunay zamaninda görebiliyor.
Как бы я ни старалась, я до сих пор ищу способы обратить заклинание, наложенное на неё и волков Полумесяца, и Хейли продолжает бороться сама, имея возможность видеть своё дитя лишь один раз в месяц в полнолуние...
Ikinci ders için tam zamaninda.
Самое время для второго урока.
Zamaninda beni davet etmistin hayatim yani teknik olarak...
Однажды ты уже пригласила меня, милая, поэтому технически...
Ben güvenlik seridini astim ama sana zamaninda geri dönemem bu yüzden tek basinasin.
Я за периметром и не смогу вернуться к тебе вовремя. Так что действуй сама.
Tam zamaninda.
Начинаем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]