English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ Ç ] / Çok yakınız

Çok yakınız traduction Russe

789 traduction parallèle
Hepimiz çok yakınız, sürekli birbirimizin evindeyiz.
Мы все дружим, частенько заглядываем друг к другу в гости.
Çok yakınız, içimizdeki en iyisidir.
Он один из лучших!
Savaştaki günlerimizden beri çok yakınız.
Мы ведь дружим еще с войны
Çok yakınız.
Они уже близко.
Çok yakınız.
Мы очень близки.
Bu sefer çok yakınız.
Я чувствую это.
Merhum babanız ve eşiniz çok yakın bir tanıdığımdı.
Ваш покойный муж и отец был моим близким другом.
Özlemiş olmanız beni çok mutlu etti ve evime en yakın zamanda dönmeyi umdum.
Я был очень счастлив,.. ... что вы скучаете по мне и надеетесь, что я скоро вернусь домой.
Almanları, çok sevdikleri Paris'e yakıştıramayanlardan mısınız?
Вы один их тех, кто не может представить немцев... в своем любимом Париже?
Yakın dost, çok iyi tanıdığınız biri...
Близкий друг, кто-то, кого хорошо знал...
Eskiden olsa, özellikle de davranışı çok yakışıksız olan bir doktorun böylesi bir küstahlığını içerlerdim.
В другой раз, я бы обиделась на... такую дерзость, особенно от доктора,... чьё поведение оставляет желать лучшего.
Ikiniz de çok cana yakınsınız. Bence görüşmeye devam edelim.
Вы такие приятные люди, почему бы нам не продолжить?
İkinizin, çok yakın bir arkadaşımla dost olmanızı istiyorum.
Я хочу, чтобы вы подружились с моим дорогим другом...
Benim tek düşündüğüm sizin çok yakın iki arkadaş olmanız.
Я думал Вы и мисс Марин друзья.
Ama çok yakından bakmayacaksınız.
Если не слишком приглядываться.
Diyelim bacağından ya da omzundan yaraladınız..... hastaneye götüreceksiniz..... çok yakışıklı bir doktorla karşılaşacak.
Вы отвезёте её в больницу,.. ... она встретиттам очень обаятельного врача...
Ve görünüşe bakılırsa, nasıl desem, bu adamla çok yakın olmalısınız.
Похоже, что вы были, скажем так, в близких отношениях с этим мужчиной.
Zırhın çok yakışmış.
{ C : $ 00FFFF } Ты слился со своими доспехами.
Çok yakın mıydınız?
Вы давно знакомы?
Berberi ipeklilerimiz Hristiyan zırhınıza çok yakıştı.
Мавританский шелк прекрасно гармонирует с христианскими доспехами.
- Evet, görüyorum ki çok yakınsınız.
- Да, я вижу, что вы очень близки.
- Yakında çok meşgul bir adam olacaksınız.
- Скоро у вас времени уже не останется.
Çok zevkli bir görev olmalı Binbaşı Raymond Shaw'un tanıdığınız en kibar, cesur, cana yakın ve en harika insan olduğunu göz önüne alırsak.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Bu kıyafetle, o arabaya çok yakışacaksınız.
В этот раз вы почему-то по-другому одеты. Вы почти так же красивы, как ваша машина.
Dinle Abe, çok yakın bir arkadaşımız hamile olduğunu öğrendi.
Послушай, Эйб, одна наша близкая подруга узнала сегодня, что она беременна.
Çok yakında bu çaldığınız gizlenme düzenini delmesini öğreneceğiz.
Надеюсь, вы понимаете, что скоро мы научимся противодействовать устройству, которое вы украли.
Birbirinizi çok yakından tanıdığınız açıkça anlaşılıyor.
Теперь ясно, что вы знаете друг друга даже слишком хорошо.
Babama çok yakın mıydınız?
Вы были близки с моим отцом?
Roma hakkında öğrendiğim ilk şey kasabamızın çok yakınındaki alanda yükselen asırlık eski taşlardı.
Первой римской статуей был этот изъеденный временем камень, вырастающий из земли прямо на выезде из города.
O zamanlar çok yakışıklıydınız.
- Знаете, а Вы были очень красивы.
Birbirimize çok daha yakınız şimdi.
Мы стали очень близки друг другу.
Çok yakışıklısınız. Alo, Victor, beni duyuyor musun?
Она права, вы такой видный мужчина.
- Çok yakınız.
- Близкие.
Miss Davis'le çok yakındınız sanırım.
Мисс Дэвис была очень близка Вам, я думаю.
Biz birbirimize Evelyn'nin düşündüğünden çok daha yakındık. Eğer beni gerçekten tutmak istiyorsanız, tartışmanızın nedenini bilmem gerekir.
чем это поняла Эвелин. о чем вы спорили.
Çok yakında kulüpte bana oynadığınız oyunun sebebini bulacağım.
Очень скоро, я узнаю зачем вы заставили меня играть эту роль в клубе.
Bize zaman ayırdığınız için teşekkür ediyoruz. Umarız çok yakında bir meydan okumaya şahit oluruz.
ћы благодарим за интервью и надеемс € скоро получить вызов мастеру.
Çok yakında zehirli yılan... ve karıncaların merhametine kalacağımızdan... zevk duymalıyız.
И это все ради удовольствия оказаться очень скоро во власти ядовитых змей и муравьев.
Onlardan uzak durmakla iyi yapmışız. Barın sahibi parasını istiyor. 250'ye yakın. Çok daha kötü olabilirdi.
Вот счёт от хозяина. 250 франков - это не катастрофа, но
Sonra da Hathor Tapınağı'nın çatısında dolaşırken bir heykelin başını yerinden oynattınız ve o da hedefinin çok yakınına düştü. - Bu çılgınlık!
И что во время Вашей прогулки по крыше храма Хатор Вы столкнули каменную голову которая упала рядом с ней.
Çifte yıldızlar hakkındaki çalışmalar, yakınlardaki yıldızların hareketleri ile ilgili araştırmalar ve birçok teorik çalışmalar sayesinde güçlü bir ipucu elde ediyoruz ki ; bir çok yıldız,... hatta yıldızların büyük çoğunluğu gezegenlerle çevrelenmiştir.
Изучение двойных звезд и исследование движения соседних звезд, а также многие теоретические труды указывают на то, что многие звезды, возможно, большинство из них, имеют планеты.
Bir çok yıldız ikili yada çoklu yıldız sistemlerinden oluşur. Karşılıklı olarak nükleer yakıtlarını milyarlarca yıl paylaşırlar.
Многие звезды входят в двойные или множественные звездные системы и живут, перерабатывая свое ядерное топливо, миллиарды лет.
Eğer tahminim doğruysa... Saygıdeğer Richard J. Daley Meydanının çok yakınında olmalıyız.
Если мои расчеты верны... мы сейчас должны быть где-то недалеко от площади Почтенного Ричарда Дейли.
Sanırım çok yakında... Af teminatınızı getirecektir
Я думаю, что скоро вы получите свою амнистию.
"Çok yakında duygusal nedenlerden ötürü bir seyahate çıkacaksınız."
"Вы совершите приятное романтическое путешествие в компании с возлюбленным."
Jeanne, sevgilim, çok yakında gözetim altında olacaksın, ve konuşamayacağız.
Жанна, дорогая, не могу долго говорить. Телефон ставят на прослушивание.
Çok yakında anlayacaksınız, Sayın Başkan.
Сейчас поймёте, господин президент.
Çok yakında hepiniz benim gibi olacaksınız.
Скоро вы все станете такими же, как я!
Siz çok yakınsınız.
Ты слишком близок.
Bence çok yakın olacağız.
Думаю, мы станем с тобой очень близки.
Bu defa çok çok yakınız.
Мы очень, очень близко.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]