Çıkartın traduction Russe
2,102 traduction parallèle
Güvenlik sistemi kurduğu yerlerin listesini çıkartın bana.
Составьте мне список мест, в которых он занимамался системой безопасностьи.
Telefon kayıtlarını, faturalarını son birkaç ayda nerede dolduğunu gösteren her şeyi çıkartın.
Мне нужны счета за телефон, чеки, все что поможет нам понять, где он был последние пару месяцев.
Turun keyfini çıkartın, beyler.
Наслаждайтесь вашей поездкой в центр города. господа.
Şu halıyı dışarı çıkartın.
Только убери отсюда этот ковер.
Yemeğin tadını çıkartın.
Попробуйте что-нибудь из еды.
Çocuğu hemen buradan çıkartın!
Уберите этого ребенка отсюда. Сейчас же!
- Onları dışarıya çıkartın.
- Уведите их.
Kuralları biliyorsunuz- - para, cüzdanlar, mücevher, hepsini çıkartın!
Вы знаете, что надо делать, деньги, кошельки, украшения, всё вытаскиваем.
- Tadını çıkartın.
- Да, не скучайте.
- Tutuklama emri çıkartın.
- Возьми ордер.
Manzaranın tadını çıkart.
Смотри вокруг, наслаждайся пейзажем.
Bütün olay ürününü öne çıkartıp marka farkındalığını en üst seviyeye çıkarmak.
Всё, чтобы отличить свой продукт, сделать его максимально узнаваемым.
Kadını arabadan çıkartıyor. Pek mutlu değil gibi.
Он вытаскивает ее из машины, она не выглядит счастливой.
Çünkü aldatıcı gözüküyor. Ağzındaki baklayı çıkartır mısın Viclas?
Потому что первое впечатление обманчиво.
- Beni öldürürsenüz, şehit katına çıkartırsınız.
Пойми, убьёшь меня - сделаешь меня мучеником и всё.
Açığa çıkartılacaksın.
Вы будете публичным человеком.
Hayır ama arkadaşımı çıkartır mısınız?
Нет, но вы могли бы пустить моего друга?
Kanınızı akıtmak için iğneyi kullanın. Çıkan kanı test kartınızın üstüne dökün.
Иглой перенесите каплю крови на четыре поля в ваших тестовых карточках.
Sen ve eşin Julie, evinizden çıkartıldınız ve aşağı yukarı tüm malvarlığın bir kayış, bir saat 40 dolar, 40 sent.
Вас с женой только что выселили из вашего дома, и вполне вероятно все, что у тебя осталось на этом свете, это один ремень, одни часы... 40 долларов и 40 центов.
Bilirsin, birçok şirket seni mahkemenin önüne çıkartıp lisansını iptal ederdi.
Знаешь, в большинстве фирм тебя бы заставили пройти экзамен еще раз, предварительно лишив лицензии.
Bir daha ok gibi düzgün olmayan bir harekette bulunursan,... kıçını korumaktansa,... şahsen seni mahkemenin önüne çıkartırım.
Сделаешь еще одну вещь, которая не настолько пряма, как стрела, и вместо прикрытия твоей задницы, я сама представлю тебя перед коллегией адвокатов.
Ama eğer beni işten çıkartırsan, o zaman benim hakkında yalan söylediğini açıklarım. Ve sen kesin lisansını kaybedersin.
Но если ты уволишь меня, тогда я сам могу сказать им что ты соврал обо мне и ты точно потеряешь лицензию.
Özgürlüğünün tadını çıkart Burt, çünkü senin için geliyorlar.
Наслаждайся свободой, Берт, потому что за тобой уже идут.
İzin gecenin tadını çıkart.
Можешь наслаждаться своим выходным.
Karın seni o kadar seviyor ki kefaletini ödeyip seni dışarı çıkartıyor.
Она так любит тебя, что внесла за тебя залог.
Bu fantezinin tadını çıkartıyorum efendim.
Наслаждаюсь фантазией прямо сейчас, сэр. - Жалко, что она не может продолжаться.
Sana ismi verirsem bir sonrakinde beni aradan çıkartırsın.
Я дам тебе контакт, ты обойдешься без меня в следущий раз.
Canını çıkartıyorsun!
Убийственно, Диксон!
Ama acısını bizden çıkartıyor.
Но он переносит вину и на нас.
Dün gece Jake'i gördüğümde evin arkasında yangın çıkartıyordu.
Когда я увидела Джейка прошлой ночью, он разжигал огонь позади своего дома.
Dev boyuttaki, iğrenç kremalı makarnanın keyfini çıkart.
Наслаждайся своей огромной порцией отвратительной сливочной пасты. Ммм...
Burun halkanı çıkartıp, saçlarını tekrar sarıya boyadın diye bu senin daha az şey kaybettiğini göstermez.
То, что ты вытащила кольцо из носа и снова осветлила волосы, не сделало тебя менее запутавшейся в жизни.
Ya koro odasına gelip, şaheserliğini benimsersin ya da 2 hafta tatil yapıp, bölüm yarışmasının keyfini seyircilerle çıkartırsın.
Или ты вернешься в хоровой класс и примешь свою удивительность, или возьмешь двухнедельные каникулы и насладишься Отборочными со своего места в зрительном зале.
Belki de ben bütün çılgın, kötü kararlarımı aradan çıkartıyorumdur.
Может быть я просто слишком рано дала своим сумасшедшим порочным мыслям волю.
Polis Akademisi'nden reddedilmesinin acısını çıkartıyor.
Видимо, мы все расплачиваемся за то, что ему отказали в приеме в полицейскую академию.
Dalların arasından bir şey çıkartıken gördüm onu.
Я застукал его вытаскивающим что-то из травы
Yani onu senden çıkartıp CIA'e haber vereceğiz ve güvende olacaksın.
Надо удалить его, и сообщить об этом ЦРУ, и ты в бехзопасности
Dwayne, Lily James'in evini ve yatını aramak için izin çıkartıyor.
Дуэйн, пусть Лили получит ордер на обыск дома и яхты Джеймса.
Kılıflarını çıkartıp kuru temizlemeye verdim ve minderi de tütsülettim.
Я сняла чехлы, отдала их в химчистку, а после продизенфицировала подушки.
Bu kızın gözleri çıkartılmış.
Похожи у девушки были удалены глаза.
Kaybetmenin tadını çıkart.
Надеюсь, ты рад, что проиграл.
Burada bebeğin gazını çıkartıyorum.
Вот я помогаю рыгнуть ребенку.
Yönlendiriciyi çıkartıp takacaksınız.
Вы просто отключаете роутер, а потом подключаете заново.
Gazını çıkart haydi.
Ох, срыгнула бы ты уже, крохотка.
DiNozzo, Kaplan'ın hesabı için mahkeme emri çıkart. Hemen.
ДиНоззо, судебный ордер на счет Каплана... быстро.
- Görünüşe bakıIırsa bu adamlar, iş sırasında anahtarların baskısını yapıyorlar, sonra da buraya gelip kopyasını çıkartıyorlar.
Да, похоже ребята делали слепки ключей на работе, когда они возвращались сюда, делали копии.
Sizin süslü bir otelde her hevesinizin tadını çıkartıyor olmanız gerekmiyor muydu?
А разве ты не должна быть в каком-нибудь дорогом отеле и баловать себя напропалую?
Ayakkabılarını çıkart!
Обувь сними!
Hey, Doktor, ne oldu? Görgü tanıkları sular altındaki bir aracın bagajından çıkartıldığını söyledi.
Свидетель сказал, что ее вытащили из затонувшей машины.
Yarın da çıkartır yerine dikeriz.
А завтра мы его вытащим и пришьем на место.
Kişiliklerini ortaya çıkartıp, gardlarını düşürecek.
Позволит им раскрыться и отбросить защиту.
çıkar 159
çıkarın 68
çıkart 35
çıkardım 26
çıkarın beni 132
çıkaramıyorum 22
çıkar beni 102
çıkar ağzındaki baklayı 23
çıkar onları 25
çıkar şunu 136
çıkarın 68
çıkart 35
çıkardım 26
çıkarın beni 132
çıkaramıyorum 22
çıkar beni 102
çıkar ağzındaki baklayı 23
çıkar onları 25
çıkar şunu 136