A normal life tradutor Espanhol
1,881 parallel translation
A normal life.
Una vida normal.
Now I want to try and create a normal life.
Ahora quiero tratar de tener una vida normal.
The happiness I achieved in helping.. .. Shonali come back to a normal life.. was more important than the happiness of professional success.
La felicidad que conseguía por ayudar a Shonali a regresar a una vida normal era más importante que la felicidad del éxito profesional.
Please listen to me you know Gunny's not going to lead a normal life hunny
Por favor, escúchame, Gunny no tendrá una vida normal.
And we all felt that going to college was the best chance that you would have at a normal life.
Y creemos que al ir a la universidad es la mejor oportunidad para ti de tener una vida normal.
Everyone keeps saying that, but none of us have a chance at a normal life when he's still out there.
Todos siguen diciendo eso, pero ninguno de nosotros tiene oportunidad de una vida normal mientras él siga allá afuera.
All I want to do is live a normal life.
Todo lo que quiero hacer es vivir una vida normal.
You want a normal life, a regular family.
Quieres tener una vida normal, una familia como cualquiera.
Nothing relationships, fantasies of a normal life.
Nada de relaciones. Fantasías de una vida normal.
All I've ever wanted was to be off the compound, to live a normal life.
Todo lo que alguna vez quise fue estar fuera de la comunidad, para vivir un vida normal.
Hannah let you do that and still have a normal life.
Hannah te deja hacer eso y llevar una vida normal.
You'll never have a normal life if you don't!
¡ Si no, jamás tendrás una vida normal!
I wanna lead a normal life of a guy who just makes pies.
Quiero llevar la vida normal de un tipo que solo hace pasteles.
I'm never gonna have a normal life.
Nunca tendré una vida normal.
How can you think I could adapt to a normal life?
¿ Cómo crees que me podría adaptar a una vida normal?
I never had a normal life, like everybody else.
Nunca tuve una vida normal, como todo el mundo.
I'm going to be spending every waking moment trying to reconstruct a normal life.
Pasaré cada momento intentando reconstruir una vida normal.
I have a normal life here.
Tengo una vida normal aquí.
We can't live a normal life unless we divorce and start all over.
No podemos tener una vida normal, a menos que nos divorciemos y comencemos todo de nuevo.
- Hey, we need to take a normal life, remember?
- Hey, necesitamos llevar una vida normal, recuerdas?
Because you deserve a normal life.
Porque mereces una vida normal.
I just want to live a normal life.
Solo quiero vivir una vida normal.
After that I stayed with my grandmother and led a normal life.
Después me fui a vivir con mi abuela y pude llevar una vida normal.
I just want a normal life.
Quiero una vida normal.
At least one person will get out of here and lead a normal life.
Que Al menos alguien salío de aquí... Y que llevará una vida normal.
She trained at Juilliard, but she gave all of that up so that Daniel could have some semblance of a normal life...
Estudió en Juilliard, pero lo abandonó todo para que Daniel pudiera tener algo parecido a una vida normal...
I just wanted us to have a normal life.
Sólo quería que tuviéramos una vida normal.
It's about half of what it takes to live a normal life.
Es más o menos la mitad de lo que cuesta llevar una vida normal.
I mean, you've been in here for 18 years, she's been out there with your kid, living a normal life.
Quiero decir, lleva aquí 18 años y ella ha estado ahí fuera... con su hijo, viviendo una vida normal.
I know that he's unable to live a normal life.
Se que el es incapaz de tener una vida normal.
Dr. Paul said that if we raised you as a boy... - you'd never be able to have a normal life.
El Dr. Paul dijo, que si te criábamos como a un niño nunca serías capaz de tener una vida normal.
My life was finally getting back to normal.
Mi vida finalmente regresaba a la normalidad.
Ana makes me feel normal, like choosing this life, agreeing to it, wasn't a mistake.
y no digas nada, Nicki Ana me hace sentir normal. Como si escoger esta vida, estar de acuerdo con ella no fuera un error.
Death is a normal process of life.
La muerte es un proceso normal de la vida.
For me it was a real person, with normal life, like mine.
Para mí era una persona real, con la vida normal, como la mía.
And when he's done playing with you because he's having a midlife crisis, he's gonna leave you and go back to his normal, great life with his wife and his family and he's gonna leave you high and dry.
Y cuando él termine de jugar contigo porque está atravesando una crisis de la mediana edad te dejará y volverá a su vida normal y genial con su esposa y su familia y te va a dejar tirada.
Puts a wrinkle in my freshly starched life as a normal guy who makes pies.
Es un obstáculo para mi nueva vida almidonada... La dejaría si pudiera tomarte la mano siempre.
And I'm slightly worried where my increasingly powerful sexuality will take me when I return to normal life.
Y me preocupa dónde me llevará mi creciente y poderosa sexualidad cuando regrese a la vida normal.
After those two days in July, life in the village got back to normal.
Después de esos 2 días de julio, la vida en la aldea volvió a la normalidad.
All I ever wanted was a tiny taste of something resembling a normal and rational life.
Sólo quería una pizca de algo similar a una vida normal y racional.
In one fell swoop, Helena has changed this girl's life from a normal one, where she can be popular and all that, to the distinct likelihood that she's going to be introverted.
De un golpe, Helena le cambió la vida de una normal, en la que podría haber sido popular, a una en la que muy probablemente sea introvertida.
Life in the city will soon return to normal,
La vida en la ciudad pronto volverá a la normalidad...
A normal man, freed from his Confessor, would return to his former life as if nothing had happened.
Un hombre normal, sin su Confesora volvería a su vida normal como si nada.
I had to try and get some normality back into life.
Yo tenía que tratar de volver a una vida normal.
With the normal use of life insurance, where you're guarding against the loss of a loved one or a breadwinner of the family, you don't want that person to die.
Con el uso normal del seguro de vida, donde uno se protege de la pérdida de un ser querido o del sostén de la familia, uno no quiere que la persona muera.
We'll destroy the experiment. And then we can focus on Cassidy. But one day soon, if we're successful, your life will just return to normal.
Destruiremos el experimento y nos concentraremos en Cassidy pero, si tenemos éxito, tu vida volverá a la normalidad.
I'm starting to realize my life can never be normal.
Empiezo a pensar que mi vida nunca será normal.
I needed you to have a chance at a normal, happy life.
Necesitaba que tuvieras la oportunidad de una vida normal, feliz.
Gaby's life returned to normal.
La vida de Gaby volvió a la normalidad.
I want to reassure you. Your child can have a completely normal life.
Quiero dejarles bien en claro que su hijo puede tener una vida totalmente normal.
Things need to get back to normal in your life, and... what could be more normal than me screwing with you... and you figuring it out?
Las cosas necesitan volver a la normalidad en tu vida, y... qué podría ser más normal... que yo fastidiándote a tí... Y lo descubriste...?
normal life 26
life 1101
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
life sucks 30
life 1101
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
life sucks 30