Across tradutor Espanhol
35,723 parallel translation
Soon, barbarians from across Europe, including Goths, Franks and Saxons, move in for the kill.
pronto, bárbaros de todo Europa, como godos, Francos y los sajones, mover para la muerte.
I will come across this table, and I will rip your heart right out of your fucking chest!
¡ iré al otro lado y te arrancaré el corazón de tu maldito pecho!
Oh, we can always reach across the aisle for the right cause.
Siempre podemos llegar a un acuerdo por la razón correcta.
The Realtor told me that the Longs upgraded to a state-of-the-art system right after the break-in across the street at the McEwans', even though the burglar didn't steal anything.
La inmobiliaria me dijo que los Long se pusieron un sistema de última generación justo después de que entrasen donde los McEwans, al otro lado de la calle, a pesar de que el ladrón no robó nada.
Do you think that burglary across the street...
¿ Crees que el robo del otro lado de la calle...?
We didn't look at the night of the burglary across the street.
Deberíamos visionar la noche del robo al otro lado de la calle.
Imagine what it's like to stand across from your father and have him admit that he's a killer.
Imagina cómo es estar delante de tu padre y que admita que es un asesino.
There was an octopus in New Zealand that escaped its tank, crawled all the way across the floor into a drainpipe, and went into the ocean.
Había un pulpo en Nueva Zelanda que se escapó de su tanque, se arrastró por el suelo hasta un desagüe y acabó en el océano.
I did not spend three years fighting my way across 10,000 miles just so I could be a human blood bag for a few billionaires
No me he pasado tres años abriéndome camino a través de 16.000 kilómetros para ser una bolsa de sangre humana.
They're visible in the daylight, which means they're hundreds of miles across and possibly on fire.
Son visibles de día, lo que significa que están a cientos de kilómetros de distancia y tal vez están quemándose.
But everything that I was trying to get across in this piece is no longer there.
Pero todo lo que intentaba transmitir con esta pieza ya no está allí.
Well, I'm trying to be more accommodating across the aisle.
Bueno, intento ser amable con los del otro partido.
And across several core indicators, we're losing ground in the quality of our higher education. So, we're spending more on education than any other developed country.
Hoy somos el número 15, y según varios indicadores, estamos perdiendo en la calidad de la educación superior.
Since the medical establishment has come around on the procedure, it's been performed thousands of times at hospitals and clinics across the country. So much so that it's led to the creation of the first independent stool bank called OpenBiome right outside of Boston.
Desde que la medicina aceptó el procedimiento, se ha hecho miles de veces en hospitales y clínicas, lo que ha llevado a la creación... del primer banco de heces, OpenBiome, en Boston.
Dr. Rob Knight oversees the American Gut Project, which collects samples, mostly stool, from volunteers across the country and sequences them to learn what exact bacteria we're carrying around and in what proportions.
El Dr. Knight dirige el Proyecto American Gut... recabando muestras de heces de voluntarios de todo el país, y las analiza para saber qué bacterias tenemos... y en qué proporción.
According to Evers, Frontera's meeting with Sanchez was to discuss a new drug pipeline across Europe.
Según Evers, la reunión de Frontera con Sanchez era para hablar sobre un nuevo canal de drogas en toda Europa.
A local gangster pulled out a knife, slashing Capone across the cheek, the neck, throat, and that's how he acquired the nickname "scarface."
Un gánster local sacó una navaja, cortando a Capone en la mejilla, el cuello, la garganta y así es como consiguió el apodo de "Scarface".
To have a massive scar, three cuts across the side of your cheek, had to have been devastating.
Tener una enorme cicatriz, tres cortes en un lado de tu mejilla tuvo que ser devastador.
Second of all, he's a young man, and now he's got these big scars across his face.
En segundo lugar, es un hombre joven y ahora tiene estas grandes cicatrices cruzándole la cara.
On January 17, 1920 congress passes the 18th amendment, banning the sale of alcohol across the country... In what will come to be known as prohibition.
El 17 de enero de 1920 el Congreso aprueba la Decimoctava Enmienda, impidiendo la venta de alcohol en todo el país... lo que será conocido como la Prohibición.
But across town, there's a new threat...
Pero al otro lado de la ciudad, surge una nueva amenaza...
Al Capone's corrupt politicians win the Cicero election across the board.
Los políticos corruptos de Al Capone ganan las elecciones en Cícero sin excepciones.
These young women moved here to be actors, and they wound up flying to various countries with tickets they bought themselves, even though at the time they didn't have enough money to Uber across the street.
Esas mujeres vinieron aquí para ser actrices y acabaron volando a varios países con billetes que compraron ellas mismas pero en un momento en el que no tenían suficiente dinero ni para coger un coche de Uber para cruzar la calle.
We migrated across all of earth.
Emigramos a través de toda la Tierra.
We wanna make it by nightfall, we're gonna have to reroute across the dunes.
Si queremos llegar antes del anochecer, vamos a tener que atravesar las dunas.
It just grabs you, polar caps, looking at these new impact craters, the dune fields and you're seeing them moving across the surface, dust devils running around the place, and that to me, it's brought the place to life.
Te atrapa, capas polares, ver esos nuevos cráteres de impacto, los campos de dunas y estás viendo como se mueven por la superficie, diablos de polvo moviéndose por todo el lugar, y eso para mí, trajo el lugar a la vida.
At the very bottom of the world there's a cheerless land where the long night is 125 degrees below zero, and murderous winds howl at 200 miles an hour across a desert as desolate as the moon.
En el fondo de este planeta hay un terreno desagradable donde las largas noches alcanzan los 125 grados bajo cero y unos vientos asesinos ululan a 320 kilómetros por hora a lo largo de un desierto desolado como la Luna.
Some people disintegrate psychologically and behaviorally and you look back at many of the explorations where humans moved where humans moved across thousands of miles you typically will see dysfunction occur in crews.
Algunas personas se desintegran psíquicamente y conductualmente y si miras atrás a muchas de las exploraciones donde los humanos se desplazaron miles de kilómetros, típicamente verás que las disfunciones ocurrían en las tripulaciones.
The purpose of space ships is to actually travel across space and go to new worlds.
El propósito de las naves espaciales es viajar por el espacio e ir a nuevos mundos.
Soon, heavy elements within will shoot out in every direction across the galaxy...
Pronto, los elementos más pesados de su interior explotarán en todas direcciones a través de la galaxia...
And while drug and alcohol abuse cuts across all generations, it's especially damaging to the young people on whom our future depends.
Y mientras el abuso de drogas y alcohol atraviesa a todas las generaciones, es especialmente dañino para los jóvenes de los cuales depende nuestro futuro.
When you cut on your local news at night, you see black men being paraded across the screen in handcuffs.
Cuando pones el noticiero a la noche, ves a hombres negros desfilando esposados por la pantalla.
I remember, from the time I was very small, I remember the sounds of bombs exploding across the street.
Recuerdo desde muy pequeña, recuerdo el sonido de las bombas explotando en la calle.
From small towns to large cities, at more than 60 locations across our country.
En pequeños pueblos y grandes ciudades, en más de 60 locaciones en todo el país.
CCA had a hand in shaping crime policy across the country, including, not just prison privatization, but the rapid increase in criminalization.
CCA tuvo un papel en la política penal del país, que incluye no solo las cárceles privadas sino el aumento en la penalización.
We care about each other deeply, but living across the country takes its toll.
Nos preocupamos el uno del otro, pero vivir al otro lado del país no es nada fácil.
She leaps across the conference table...
Salta por la mesa de conferencias...
Wow, perfect 10s across the board.
Puntuación perfecta de 10.
And across from me there is an empty office.
Frente a mí hay una oficina vacía.
hundreds of fan sites online ; cons across the country.
cientos de sitios fan en Internet, convenciones por todo el país.
Once across her chest.
Ahora por el pecho.
I heard there's a giant Whole Foods across the street.
Escuché que hay mercado de comida cruzando la calle.
So that one day when you come in to negotiate your contract the person sitting across the table from you wasn't Elizabeth Krauss, it was me, and I rip your eyeballs out in the deal.
Para que un día cuando vengas a negociar tu contrato la persona con quien tengas que tratar no sea Elizabeth Krauss, sino que sea yo, y te arranque los ojos en el trato.
Military personnel have been deployed all across the city.
Se ha desplegado personal militar por toda la ciudad.
My flat is right across the road.
Mi piso está justo al otro lado de la calle.
- I could break that cue across your face.
- Podría romper esa señal a través de su cara.
He was always grateful to have allies across the aisle, and I know he'd be pleased to have one of those friends here today to say a few words.
Siempre estuvo agradecido de tener aliados en el otro partido y estoy seguro de que estaría agradecido de tener a uno de esos amigos aquí hoy para decir unas palabras.
They came from beyond the stars, across the vastness of space.
Ellos vienen de más allá de las estrellas, a través de la inmensidad del espacio.
Death and destruction across the universe?
¿ Muerte y destrucción por todo el universo?
If Cadmus gets their hands on it, they'll be able to spread the virus across the entire city.
Si Cadmus le pone las manos encima, podrán esparcir el virus por toda la ciudad.
Disperse it right across National City.
Dispersarlo a través de National City.