English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ A ] / All things being equal

All things being equal tradutor Espanhol

41 parallel translation
All things being equal.
Si las cosas no cambian.
Well, to be frank and candid those two men, as good as they both are and all things being equal... come on already, take your pick.
Para ser franco... y considerando el alto nivel de ambos, y en un marco de igualdad... ¡ Venga ya! ¡ Al grano!
All things being equal, we'll be havin'a word with your lordship.
Como no ha cambiado nada, queremos hablar con su ilustrísima.
But all things being equal, I'd rather be in Philadelphia.
Pero, si tuviera elección, preferiría estar en Filadelfia.
All things being equal, I would agree.
En otra ocasión... estaría de acuerdo. Pero esta vez no.
All things being equal, women make better captains of non-combat vessels.
En casos iguales, somos mejores capitanes de naves que no son de combate.
All things being equal, the black child is better off with black parents.
Todas las cosas son iguales, el niño negro esta mejor con padres negros.
All things being equal.
Todas las cosas son iguales.
Um, now, ladies and gentlemen, we've arrived at that part of the evening where, all things being equal, we would introduce some guests onto the show.
Ahora, damas y caballeros, llegamos a la parte de la velada donde, en igualdad de condiciones, introducimos invitados en el show.
All things being equal, the one's longer gonna get there first.
Todo es igual, el mas largo estará allá primero.
"All things being equal, where's Mommy?"
"Todo es igual, ¿ donde está mami?"
All things being equal, I think I'd prefer half a husband.
En igualdad de condiciones, no estaría mal medio marido.
- All things being equal?
- ¿ Quieres hacer justicia?
But all things being equal I, uh... I'd like to give any transfer some thought.
Pero, en cualquier caso... me gustaría pensármelo.
All things being equal, I'd hire the fat guy.
- Por equidad, contrataría al gordo.
So, all things being equal, tiebreaker.
Entonces, como hay empate, habrá desempate.
I mean, you know, even if the story is great... people want to look at good-looking people. You know, all things being equal.
Quiero decir, aunque la historia sea buena, a la gente le gusta ver gente bonita.
so, all things being equal, so, all things being equal, there's just no way I can go along with it. there's just no way I can go along with it.
Si las cosas fueran iguales, no habria forma de que accediera
All things being equal, it does sound pretty badass.
Todas las cosas en igualdad de condiciones, suena bastante rudo.
If that goes well, all things being equal,
Si eso va bien, y todo sigue igual,
All things being equal, you'd be our guy.
Si todas las cosas fueran equitativas, Ud. sería nuestro hombre.
Ockham's razor... all things being equal,?
La navaja de Occam... si todo tiene las mismas posibilidades, la solución más sencilla tiende a ser la correcta.
Look, all things being equal, I'd rather be scrapbooking right now, but that's not important.
Mire, da lo mismo, Ahora mismo preferiría estar haciendo un álbum de recortes. Pero eso- - Eso no importa.
All things being equal, it wouldn't have been the worst thing in the world
Todo será igual, No hubiera sido lo peor del mundo.
All things being equal, it wouldn't have been the worst thing in the world
Que todas las cosas fueran iguales, no hubiera sido la peor cosa del mundo
In language that Poley can understand, It means... " All things being equal,
En un lenguaje que Poley uno puede entender, significa... "Todas las cosas en igualdad de condiciones."
"All things being equal, the simplest solution is the best solution."
"En igualdad de condiciones, la solución más simple es la mejor."
But all things being equal, Faraday. I prefer to skip the meet my end part.
También creo que luchaste bien, Faraday, pero prefiero omitir la parte de encontrar mi fin.
You see, the thing is, all things being equal,
Usted ve, la cosa es, en igualdad de condiciones,
Well, taking your check feels a little like cheating since I'm only going to tell you what I tell my students, which is... all things being equal, most people aren't even experienced enough to manage their own checking accounts, much less investments.
Bueno, aceptar su cheque hace que sienta como si le estuviera engañando dado que solo voy a decirle lo que le digo a mis estudiantes, que es... en igualdad de condiciones, la mayoría de las personas no tienen siquiera la suficiente experiencia
But, quite frankly, all things being equal, I don't mind which one you end up.
Pero, sinceramente, siendo todas las cosas iguales, me da igual cómo termine.
All things being equal, I'd prefer you didn't join them.
Al estar las cosas de la misma manera, prefiero que no se una a ellos.
He said I can come home on Monday, the doctor, all things being equal.
El doctor dijo que podía ir a casa el lunes, si todo sigue igual.
Even though, all things being equal, we could've been.
Inclusive si las cosas fueran distintas, nunca podríamos.
And all things being equal, Mr Picker, I'd rather just get it done.
Sr. Picker... y preferiría dejarlo zanjado hoy.
All things being equal, I do believe my weight's been pulled.
Para ser justos, yo creo que mi peso ha sido cargado.
That said, all things being equal, I'd like to see this guy given the benefit of the doubt.
Dicho eso, en igualdad de condiciones, me gustaría ver que a este tipo se le concediera el beneficio de la duda.
All things being equal, it should have shut us down for days, so... you did good.
Si hubiera continuado así, nos habría apagado por días, así que hiciste bien.
You know, all things being equal, there's a good chance that she might have gone for me instead of you.
En una situación normal, hubiese sido posible que me elija a mí y no a ti.
All other things being equal, the simplest solution is the best.
Con todo en igualdad de condiciones la solución más simple es la mejor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]