And as usual tradutor Espanhol
898 parallel translation
So, you don't have to worry anything, Madame, and as usual, you can stay here and...
No necesitas disculparte por nada, y sólo continúa...
Mr. Weber will tap the shoulders of the eliminated couples and as usual, your applause will decide the winners.
Nuestro director tocará la espalda de los eliminados, y los aplausos decidirán quién gana.
And as usual, You haven't been right yet.
Y como es normal no acertaste.
And as usual the Colonel ain't very happy.
Y como siempre el Coronel no esta muy contento.
And then, I will disappear as usual.
Entonces... desapareceré, como suelo hacer.
AND SO, AS USUAL...
La vida retoma su curso...
And who'll straighten it out? Me, as usual!
¿ Quién tendrá que hablar?
- And come back broke as usual.
- Encantado. - Y volveréis sin blanca.
And they're almost twice as large as usual.
Y son más grandes que de costumbre.
As usual, you've got the dirty work to do, low flying, machine gunning infantry strafing supply trucks and any shock troops they try to bring up.
Tienen el usual trabajo sucio, volar bajo, disparar a infantería bombardear camiones de suministro y tropas de choque.
The police are tipped off as usual... They search the ship as usual, and find nothing as usual.
Aunque la policía registre todo el barco, no encontrará nada.
Yeah, and you're just Saying nothing, as usual.
- No, lo digo yo. Es como si no dijeras nada, como siempre.
As usual, there's a din and Cabrissade is the conductor. - Hello, Saint-Clair.
Acepto el desafío y les advierto que hay desorden y Cabrissade anda en esto...
Take him into the bedroom and lay him out on the bed as usual.
Llévelo al cuarto. Sobre la cama.
Well, anyway, for the record, I want to propose our usual resolution - that a board be appointed, no member of which may be over 30 years of age... to promote Stonefield as a tourist center, to attract new industries here... and to make our town a more prosperous and progressive place in which to live.
Bueno, para que conste en acta, quiero proponer nuestra resolución habitual : que nombren una junta cuyos miembros no pueden tener más de 30 años... para fomentar Stonefield como un centro turístico, para atraer nuevas industrias aquí... y para hacer que nuestro pueblo sea un lugar más próspero y progresista en el que vivir.
Ice and lemonade, as usual.
Hielo y limonada como siempre.
- Bacon and eggs, milady, as usual?
- ¿ Huevos con tocino, como siempre?
Everything's as usual, and better.
Todo va como siempre o mejor.
He stands in battle and gets shot at so that sanctimonious little skinflints like you can run around in safety doing business as usual.
Arriesga su vida en combate para que los petimetres como usted sigan en la ciudad haciendo sus negocios.
And because you and Hank were friends, I was setting myself up behind the eightball again. And I was going to take the worst of it, as usual.
Y como Hank y tú sois amigos, iba a renunciar y a llevarme lo peor, como de costumbre.
As usual - hear earthquake... and naturally expect to find number two son responsible.
Como de costumbre, oigo un terremoto... y naturalmente espero descubrir que mi hijo es responsable.
He didn't watch his tail. And outnumbered, as usual.
No vigiló su cola y eran más que nosotros, lo de siempre.
Here comes Corbett, singing and dancing as usual.
Aquí llega Corbett, cantando y bailando como de costumbre.
The twins, as usual, are on opposite sides, and so their votes pair.
las gemelas se llevan la contraria y sus votos se anulan.
In the bar mixing drinks for Bill and Alma as usual.
En el bar, preparando copas para Bill y Alma, como de costumbre.
They told me to go down to the bar and mix two bourbon highballs as usual.
Me pidieron que bajara al bar y preparase dos whiskies con soda, como siempre.
He went to the theater as usual, and she gave him his walking papers.
Fue al teatro como siempre, y ella le dio calabazas.
As usual as a new heaven and a new Earth... and you go on teaching Adele as usual.
Como siempre como un nuevo cielo y una nueva tierra, tú continúas enseñando a Adele.
You go and work as usual.
Ve a trabajar como siempre.
- That's right. - Our motto is "Business as usual", but we feel wartime ain't a usual time and business as usual is dishonest.
El lema de esta ciudad es "Los negocios como siempre"... pero muchos sentimos que en tiempos de guerra nada es igual... y que los negocios no deben ser como siempre.
It's only your grandmother and Aunt Sylvia as usual.
Lo de siempre.
I got out at Ketchworth and gave up my ticket... and walked home as usual, soberly, and without any wings at all.
Bajé en Ketchworth y entregué mi billete y caminé hacia casa como siempre, con los pies en la tierra.
And she says to tell you she'll be over... Over tonight, same as usual.
Y me ha dicho que le diga que vendrá esta... noche a la misma hora de siempre.
Well, I trot around, same as usual, to collect her weekly dime and what do you think happens?
Bueno..., adivine con qué me he encontrado cuando he ido a su casa a cobrar su cuota semanal...
Oh, out there working as usual, and not to be disturbed.
Trabajando como de costumbre, y que no se los moleste.
Same as usual, a lecture on eating and then what you decide.
Lo de siempre, una lección sobre la comida y entonces tú decides.
Business as usual, and don't weaken.
Mantén la calma, sin flaquear.
- And for the little one, same as usual?
- Y con la pequeña, ¿ lo de siempre?
- As usual. And yours?
- Como siempre, ¿ y el tuyo?
Miss Lark is out driving with the Marchese, as usual, and Miss Selina is taking a nap, sir.
La señorita Lark está paseando con el Marqués, como siempre. Y la señorita Selina está echando una siesta.
Ah, yes, there's our good grocer and Aunt Emma, late as usual.
Ah, sí, hay nuestro buen tendero de ultramarinos Y la Tía Emma, tarde como siempre.
She's very sensitive, and Michel was hanging on you, as usual.
Es muy susceptible y Michel estaba pendiente de Ud., lo normal.
As usual, there had gathered at Ye Olde Schnooker and Schnapps Shoppe a group of rustic lads, the Sleepy Hollow boys.
Como de costumbre, se encontraban reunidos... en la taberna central de Sleepy Hollow... todos los mozalbetes del pequeño pueblo.
And I'll beat you as usual.
Y te ganaré, como siempre.
ABOUT THE SAME TIME AS USUAL AFTER HER BROADCAST LAST NIGHT, AND...
Susan volvió al apartamento a la hora habitual tras la emisión de anoche y... tuvimos una pequeña discusión.
As usual, Mother and Dad met their problem in the typical Gilbreth manner... head on!
Como siempre, mamá y papá abordaron el problema... a la manera típica de los Gilbreth. ¡ sin rodeos.!
I gotta be free to move around and do my job as usual.
Quiero estar libre para actuar tranquilamente como acostumbro.
As usual, he doesn't get along with the others, and he's difficult, but that's all.
Como siempre, no congenia con los demás y es difícil... pero nada más.
We open as usual with the sham battle... - wooden swords and shields until the spectators are seated.
Empezaremos como siempre con una batalla fingida. Con armas de madera, hasta que el público se siente.
- As usual. And how are we?
¿ Y cómo estamos nosotros?
And tell Allen we're getting out the final edition as usual.
Y dile a Allen que vamos a sacar la edición final como siempre.
and as far as i'm concerned 49
and as a result 91
and as you can see 106
and as for you 86
and as far as i know 17
and as you know 78
and as your friend 23
and as i said 17
and as for me 30
and as i recall 25
and as a result 91
and as you can see 106
and as for you 86
and as far as i know 17
and as you know 78
and as your friend 23
and as i said 17
and as for me 30
and as i recall 25
and as of now 16
and as such 83
and as always 27
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as usual 953
usually 803
usual 64
and a half 160
and as such 83
and as always 27
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as usual 953
usually 803
usual 64
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and at the end of the day 45
and all that stuff 21
and another thing 192
and also 645
and all of a sudden 204
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and at the end of the day 45
and all that stuff 21
and another thing 192
and also 645
and all of a sudden 204