Dark place tradutor Espanhol
782 parallel translation
She secludes herself in this dark place, and lives but to curse and pray. "
Se recluye en este lugar oscuro, y vive sólo para maldecir y rezar. "
If all of you can't understand his dedication, the world's a dark place indeed.
Si ninguno de Uds. puede entender la dedicación del Sr. Watanabe, el mundo es un lugar realmente oscuro.
It is a dark place.
Sí, lo es.
How long have you been in this dark place?
Tráiganlo a aquí y déjenme sola con él.
As if all my life I had lived in a dark place... and all at once the lights went on
Es como si toda mi vida hubiera vivido en un sitio oscuro... y las luces se hubieran encendido todas a la vez
I've been in a dark place.
Estuve en un lugar oscuro.
It will hurt your eyes to write in this dark place.
Se hará daño en los ojos escribiendo en un sitio tan oscuro.
It was horrible, I was in a dark place and...
Fue horrible, estaba en un lugar oscuro y...
"Further attacks on small children committed after dark " by the mysterious woman in white took place last night.
" Nuevos ataques a varios pequeños fueron cometidos anoche por la misteriosa mujer de blanco.
You hope to place me in the dark.
Usted espera ponerme en la oscuridad.
So it isn't always easy to adjust myself to as dark a place as Eats.
Es una técnica que se aprende después de olvidarse del Ritz.
New York has had many storms, but never has the whole place gone dark.
Nueva York ha tenido muchas tormentas, pero nunca había quedado a oscuras.
Is there no place in this dark land where a man who's drunk can find a decent bit of fun?
¿ Es que no hay un sitio en esta oscura tierra en eI que... un hombre que está borracho pueda encontrar un poco de diversión?
And in the third place, it's pretty dark in the other room.
Y en tercer lugar, estaba muy oscuro.
- When we remain in the dark, the gentleman was in another place!
- ¡ Cuando nos quedamos a oscuras, el señor estaba en aparte!
# Place : Park Scene : Dark #
Lugar : parque Escena : oscura
But you must admit it's an eerie sort of place, so dark.
Pero tiene que admitir que el lugar es algo inquietante, tan oscuro.
Ladies and gentlemen, the murder which you witnessed took place on a particularly dark night, and the events which followed were both unexpected and swift.
Damas y caballeros... el asesinato que presenciaron sucedió en una noche muy oscura... y todo lo que ocurrió después fue inesperado y repentino.
People who think that anti-Semitism is something away off in some dark, crackpot place with low-class morons.
Piensan que el antisemitismo solo sucede... en barrios de clase baja.
I was in a dark, cold place.
Éste era un lugar oscuro y frío.
There is only one place I like. By some rocks. A sea pool of dark green water.
En unas rocas estaba el único sitio que me gustaba.
The guy at the switch pulls it on time, the place is dark, we make our getaway.
El encargado de las luces provoca el apagón y nos escapamos.
Why do you bring me to this dark and dismal place?
Por qué me trae a este lugar oscuro y sombrío?
He was frightened last night when he had to dig out of his grave the body of the man he shot, carrying downhill to find a place to bury him again All by himself furiously in the dark
Estaría desesperado cuando desenterró el cuerpo y lo arrastró colina abajo para volver a enterrarlo en otro sitio.
Keep the place dark. Don't answer any phones.
Mantén esto a oscuras y no contestes el teléfono.
I know you're the type that would like a dark cashmere suit, very suitable for eveningwear in place of a tuxedo.
Creo que eres del tipo que gusta de un traje de casimir oscuro, para lucir en un atardecer en un lugar como Tuxedo.
And this dark blue is very suitable for eveningwear in place of a tuxedo.
es lo correcto para un atardecer en un lugar como Tuxedo.
I'm the little gal that flew all the way from New York to this lousy place, this Dark Continent.
Soy yo la que he venido desde Nueva York a este cuchitril, al continente negro.
It was a dark, dirty, miserable place, where scarcely anybody had enough to eat.
Era un lugar oscuro, sucio y miserable, en el que casi todos carecían de comida.
A little dark, the place needs sun.
Un poco oscuro, el lugar necesita dom.
A little dark, the place needs sun.
Un poco oscuro, el local precisa de sol.
The whole place is dark, and they put in one candle in each room.
Todo el lugar está oscuro, y ponen una vela en cada habitación.
I know a dark, secluded place
Conozco un lugar oscuro y retirado
I know a dark secluded place
Conozco un lugar oscuro y retirado
- You get out of Peyton Place before dark.
- Vete de aquí antes de que anochezca.
It's so nice to have a policeman along in this dark old place.
Es tan maravilloso tener un policía cerca en este sitio viejo y oscuro.
A lonely place to get to after dark.
Un lugar solitario para llegar por la noche.
Toward dark, Major Henry and the boys are gonna come over that hill and we'd better have a place to fight from.
Esta noche, el mayor Henry y los muchachos vendrán por esa colina. Nos falta un lugar desde el que luchar.
I wouldn't stay in this place after dark. Not for all the tea in China.
No me quedaría aquí de noche ni por todo el té de china.
The world is so different in the daylight. But in the dark, your fantasies get so out of hand. But in the daylight, everything falls back into place again.
El mundo es diferente a a la luz del día, pero en la oscuridad, las fantasías se nos escapan de las manos, y con luz del día, todo vuelve a su sitio.
Come full dark, Pompey will be at the Swedes'place with a buckboard.
Esta noche Pompey estará en la casa de los suecos con una carreta.
His alter ego, sitting atop his lap, is a brash stick of kindling with the sobriquet "willy." Etherson and his knotty-pine partner will be booked into one of the out-of-the-way bistros that small dark, intimate place known as the twilight zone. In a moment, mr.
Su alter ego, sentado en su regazo, es una descarado trozo de leña que se llama "Willy".
Flying in the dark across a place of another era.
Volando en la oscuridad a través de un lugar de otra época.
What I mean is, if you hate somebody, you can do that any time, any place, but if you like somebody, you gotta hide in dark corners.
Puedes odiar a alguien a cualquier hora y en cualquier sitio, pero, si te gusta alguien, tienes que esconderte en rincones oscuros.
That place freezes my insides at high noon with the sun shining down. Imagine how it is after dark.
Ese lugar congela mi interior al mediodía con los rayos del sol cayendo a plomo.
From a warm place of leaves and trees to a cold orb hanging in a dark sky and growing smaller and smaller and smaller.
Un sitio caliente... repleto de hojas y árboles, en dirección a un cielo frío y oscuro... que se vuelve cada vez más pequeño, más pequeño, más pequeño...
As a place of dark miracles, the village has become a searching ground for demons.
Como un lugar de milagros obscuros, el poblado... se volvió un terreno fértil para demonios.
- Are you sure? - It never gets dark in this blasted place.
Creía que en este condenado lugar no anochecía nunca.
Before it got dark... did the defendant show the witnesses the money's hiding place?
Antes de anochecer... el acusado les mostró a los testigos algún lugar donde hubiese escondido el dinero?
And we're sneaky. We know how to strike silently, in the dark, any night, any time, any place.
Los indios sabemos como hacer las cosas en silencio, una noche, en cualquier lugar.
When I got back, the place was dark.
Cuando volví, estaba la luz apagada.
place 132
places 252
placed 18
place your bets 158
place of birth 22
dark eyes 18
dark hair 228
dark secret 21
dark magic 21
dark one 49
places 252
placed 18
place your bets 158
place of birth 22
dark eyes 18
dark hair 228
dark secret 21
dark magic 21
dark one 49