English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ E ] / Even as a kid

Even as a kid tradutor Espanhol

146 parallel translation
I was on to them even as a kid.
Iba tras ellos cuando era un niño.
Even as a kid.
Desde niña.
Even as a kid, I'd expect people to play the games I liked.
De niño, esperaba que los otros jugaran a lo que me gustaba a mí.
Even as a kid you wanted commitment.
¡ De niño te lo tomas muy en serio con las mujeres!
I could never stand that, even as a kid.
Me da un sentimiento, una impresión, de cuando era niño.
To save time, I'II explain that, before pascal, a certain phrase obsessed me, even as a kid, and has stayed with me all my Iife.
Para ahorrar tiempo, explicaré que, antes de Pascal, cierta frase me obsesionaba, incluso de niño, y me ha acompañado toda la vida.
Even as a kid?
¿ Incluso de niño?
Even as a kid.
Incluso de niño.
Even as a kid, I went for the wrong women. I think that's my problem.
Hasta de niño siempre me gustaron las mujeres equivocadas.
Even as a kid at Christmas, I would take my toys and shake'em and listen to'em and bang'em on the floor.
Aun de niño en navidad, tomaba mis juguetes y los sacudía. Y los oía y los tiraba al piso.
Even as a kid I hated my lies.
De pequeña ya mentía sin ganas.
- Even as a kid you used to do it.
- Ya de niño hacías así.
I like that, even as a kid you understood me, you always understood me.
Me gusta eso, ya de pequeño me comprendías, siempre me has entendido.
- Not even as a kid? - No.
- ¿ Tampoco de niño?
He's always been, even as a kid.
Siempre lo ha sido, incluso de crío.
You know as well as I do Richie was always into bad things, even as a kid.
Ud. Sabe que Richie siempre fue malo, aun cuando éramos niños.
Even as a kid, people always behaved well around me, as if they sensed an innate judiciousness.
Incluso de niña, todos procuraban portarse bien, como si percibiesen una innata capacidad de juicio.
Not even as a kid?
¿ Ni siquiera de pequeña?
No, I didn't, even as a kid.
No, nunca.
You know, the way you weave words and use language for emphasis and all that... Was that always a fascination for you, even as a kid?
Ya sabes, la forma en la que enlazas las palabras y usas el lenguage para dar énfasis y todo eso... ¿ Fue siempre una fascinación para ti, desde niño?
Even as a kid I always wanted to go, you know.
De niño siempre quise ir.
Even as a kid he was heading for trouble.
Cuando era pequeño... ya se veía que iba por el mal camino.
Even as a kid, I didn't know how.
Incluso cuando era un niño... No sé por qué.
Even as a kid.
Aún cuando eras una niña.
- Not even as a kid?
¿ Ni siquiera de niño?
Even as a kid, she would answer questions.
Inlcuso tiene un niño, puede responder a las pregunta que le hagamos.
Even as a kid, you do what you gotta do to survive, 'cause when you're six, running away is not an option.
Aún de niño uno hace lo necesario para sobrevivir porque a los seis años escaparse no es una opción.
Even if you were poor as a kid, you don't know what it is to suffer.
Aunque fuiste un niño pobre, no sabes qué es sufrir.
Even as a kid you were a liar.
Ya de pequeña eras una mentirosa.
As a kid, even the games you made up were cruel.
De niños, hasta los juegos que inventabas eran crueles.
As a kid, I never even saw a cowboy, much less the wide open spaces except when I could scrounge up a quarter for a picture show.
De niño, nunca vi un vaquero, y menos aún espacios abiertos... menos cuando podía gorronear 25 centavos para ver una película.
And besides, Major... even if you don't see like a kid anymore... as far as I'm concerned, you still look like one.
Además, mayor, incluso si ya no ve como una niña... en lo que a mí respecta, aún parece una.
I always hated catfish, even as a kid.
Lo sé pero están tocandome los tobillos
I ever see you even on the same street as this kid, I won't be so charitable with your health. You understand?
Si vuelvo a verte cerca de este muchacho... no seré tan generoso con tu salud.
You are going to accuse someone as being a murderer and you do not even know if the kid is dead.
Espera un momento, Joe. vas a acusar a alguien de asesino.. y ni siquiera sabemos si el chico está muerto.
Even as a little kid, I wanted more. Understand "more"?
Cuando era chico deseaba mas Entiendes "mas"?
They would perceive any encroachment on their territory as an enemy, even a little kid.
Perciben cualquier invasión como un enemigo, incluso un niño.
Even as a little kid... I was always one to examine things closely.
Desde que era niño me gustaba examinar las cosas.
As a kid, I never even saw a cowboy, mucb less tbe wide open spaces.
De niño, nunca vi a un vaquero, y mucho menos espacios abiertos.
Even when I beat you as a kid.
Incluso cuando te golpeé como a un niño.
Yes, the one you think is Puja is actually Pinky I wish I had seen through you as a kid... the one I love is not worthy of even my hatred
Sí, la que crees es Puja es en realidad Pinky Me gustaría haber visto a través de ti cuando eras niño... el único al que amé ni siquiera es digno de mi odio
When I was picked on as a kid, or even as an adult, she saved me.
Cuando me molestaban de niña, y de adulta, ella me salvaba.
And as it turned out, he didn't even know that he had a kid.
Y como él huyó, nunca supo que había tenido una niña.
Even though I see death all the time now, I still react the same way as when I was a kid.
A pesar de que veo la muerte todo el tiempo ahora todavía reacciono de la misma forma que cuando era un niño,
I think it means that... I mean, even as pissed off as I was with Anita for waiting so damn long to tell me, I wouldn't have been half the father to Kid that Will was.
Creo que significa que por más enojado que estaba con Anita por no haberme dicho antes no hubiera llegado a la altura de Will como padre.
He probably even got off torturing little animals as a kid.
Probablemente hasta le excitaba torturar a animalitos de niño.
It's not the same as when I was a kid or even when the people who are young adults today were kids.
No es el mismo de cuando yo era niña ni de cuando los jóvenes adultos de hoy eran niños.
Even as a kid in the old house, I used to lie awake at night...
Estaba despierto en la noche.
And I remember thinking, even as a little kid, like...
Y recuerdo que pensé, aunque era un niño :
You know, as a little kid... I always dreamt about standing on the sidelines of history, protecting others... maybe even the president himself.
Saben, cuando era niño... siempre soñé con estar a un lado de la historia... protegiendo a otros...
He was hell on me as a kid. And even worse when I got older.
Él hizo un infierno mi vida de niño y empeoró cuando crecí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]