In all that time tradutor Espanhol
2,495 parallel translation
We've been together for seven months, and in all that time you know what scared me the most?
Hemos estado juntos durante siete meses, ¿ Y durante todo ese tiempo, sabes lo que más me ha asustado?
All my girls played soccer. In all that time, Bridgette is the first seventh grader
En todo este tiempo Bridgette es la primera chica de su edad que ha empezado a jugar en este equipo.
And in all that time, you never realized that behind his job as a builder, there might be something else?
¿ En todo ese tiempo no se dio cuenta jamás de que detrás de su actividad de empresario de la construcción, podría haber algo más?
I have done 30 years of hard marriage, 30 years of lies and deceit, and in all that time, you've never once put the toilet roll back on the dispenser.
Yo estuve 30 años en un matrimonio difícil. 30 años de mentiras y engaños y, en todo ese tiempo, ni una vez cambiaste el rollo de papel higiénico en el baño.
And in all that time, we could not get married.
Y en todo ese tiempo, no podíamos casarnos.
No-one, no-one in all that time, not I, not I, even the great Al-Jibar, has been able to force open the enchanted seal.
En todo ese tiempo, nadie ni siquiera yo, el gran Al - Jibar ha podido abrir el sello encantado.
People say he was purportedly starting to beat the convoy... and that a copper is supposed to be in there all the time, in case he should escape.
La gente dice que fue quien comenzó a disparar... y que la caldera estuvo ahí todo el tiempo, - en caso que decida escapar.
Part of the challenge of renewables isn't just how good the solar panel or the wind turbine is. It's that it's not reliable all the time in the way we turn on a gas turbine. So they're intermittent.
Parte del reto de las energías renovables es no sólo qué tan buenos son el panel solar o la turbina de viento, sino que no son confiables todo el tiempo como encendemos una turbina de gas.
It's justthe right time... incredible and you think that shining out from all of those drivers in that great era...
- Los conductores eran... - En el momento justo. -... eran increíbles y piensas que destacar de entre todos estos ductores de esa gran era...
The media surround at that point in time was all fear - showing women how to retreat, to hide, to barricade, to defend... around this manipulation of information on slaughter basically - sexual slaughter of women.
Los medios de comunicación en ese momento fueron envueltos en puro miedo enseñando a las mujeres como retirarse, ocultarse, a obstruirse, para defender... acerca de esta manipulación de la información de masacre, basicamente - del masacre sexual de las mujeres.
No, that's okay, I understand. I mean, what, we've been apart for years. It would be silly for me to think that you hadn't met somebody else in all this time, but what I don't understand is why you felt the need to flaunt it in front of me.
No nos hemos visto en años, fue tonto por mi parte pensar que no habias conocido a otra persona.
If Josh keeps that little european girl occupied, by this time next week, the mission could be complete, and we might all be back in hell!
Sí, si Josh mantiene a esa pequeña niña europea ocupada, entonces para la semana que viene la misión habrá sido completada, ¡ y todos volveremos al infierno!
- All young men in the Church, from the time that we're young boys, we're indoctrinated to prepare to go on mission.
A todos los hombres en la Iglesia desde que somos niños nos adoctrinan para que nos preparemos a salir en misiones.
But he knew that I was spending all of my time in Ocala these days, so I didn't mind if he made himself at home down there.
Pero sabía que estaba pasando todo mi tiempo en Ocala esos días, así que no me importaba si él se sentía como en casa allí.
I find a picture of the Colorado kid's death, and I spend all this time running around Haven... trying to I.D. The woman in the photo, who could be my mom, and then after all of that,
Encontré una foto de la muerte del chico de Colorado, y he pasdo todo este tiempo dando vueltas por Haven... tratando de identificar a la mujer de la foto, que podría ser mi madre, y después de todo esto,
I find a picture of the Colorado kid's death, and I spend all this time trying to I.D. The woman in the photo... who could be my mom, and then after all of that, you tell me you were in the picture.
Encontré una foto de la muerte del Chico de Colorado, y he pasado todo este tiempo intentando identificar a la mujer de la foto... que podría ser mi madre, y después de todo esto, me dices que estabas en la foto.
They used to do that all the time back in the day.
Eso solía hacerse todo el tiempo antiguamente
I've got millions coming my way once the state reimburses me for all that time in jail.
Me esperan millones una vez que el estado me reembolse por todo el tiempo en la cárcel.
All right, with any luck, we should have that crate home in time for dinner.
Muy bien, con un poco de suerte, tendremos esa caja de vuelta a casa para la hora de la cena.
I'd say that's the most annoying thing about being in this place, just being hassled all the time, no matter where you are, no matter what time of day it is, just constantly hassling you.
Yo diría que eso es lo más molesto de este lugar, ser molestado todo el tiempo, no importa donde estés la hora que sea, siempre hay alguien pidiendo algo.
No, you did all the work, and because of that you didn't read one of the most "coolio" concepts that I have read in a very long time.
Tú hiciste todo el trabajo, y por esa razón... no te has leído una de las mejores ideas que he leído en mucho tiempo.
All that time in between is just blank.
Todo el tiempo entremedio está en blanco.
Every time I saw Eduardo, all I could think was that my son was in some detention center.
Cada vez que veía a Eduardo, en lo único que podía pensar era en que mi hijo estaba en algún centro de detención.
Ma'am, I think that in the future,... we should open a new door in the kitchen to reach the street,... because we'll be coming and going all the time, and this is the only lounge,...
Señora, que digo que en un futuro, deberíamos abrir una puerta en la cocina para salir a la calle, porque como estamos pasando continuamente y éste es el único salón,...
BARA : The World Grid theory is a concept that all of these sacred sites, all around the world, are actually connected in some sort of mathematical, geometric grid that came from a time when we really understood the harmony between nature and
La teoría de la Red Mundial es un concepto en que todos estos sitios sagrados, alrededor del mundo, estan hoy en día conectados en algún tipo de red matemática, geométrica que proviene de una época en que realmente comprendíamos
All that time you were studying me in the Cube, you didn't realize it was I studying you.
Todo el tiempo que estuvo investigandome en el Cubo, no se dió cuenta de que era yo quien lo estaba estudiando.
I think I can certainly say that if this result holds, or something similar to it, then these are the most extraordinary city elections of all time here in Iceland.
Creo que sin duda puedo decir que si este resultado se mantiene, o algo similar a esto, entonces estas son las elecciones más extraordinarias de la ciudad de todos los tiempos aquí en Islandia.
When we get to Ediacara, we still have some of those beautiful fractal-like forms that you see at Mistaken Point but in the Ediacara Hills we see something very different and that is, for the first time, you see a blueprint for all animals from then on, including ourselves.
Cuando vamos a Ediacara, todavía tenemos algunas de esas bellísimas formas fractales que se ven en Mistaken Point, pero, en las colinas Ediacara vemos algo muy diferente, y es que por primera vez, se ve un plano para todos los animales de ahí en adelante, incluidos nosotros.
All he knows is that it's bath time in the biggest, weirdest bath in the world.
Sólo sabe que le toca baño en el baño más grande y raro del mundo
You don't need to know that yet, all in good time.
- No necesitas saber eso todavía, todo a su tiempo.
She was OK last time. You just put a drain in and she was all right after that.
Pusiste un drenaje y ella mejoro después de eso.
What do you think, a little too much? And somewhere in all of this, you found time to date? Now how exactly does that work, living two lives?
¿ Qué te parece? ¿ Ahora como exactamente funciona eso, viviendo dos vidas?
- It just blows your mind, the ingenuity and the time and the craftsmanship that was put into it. I know there's been better engines and technology has come near and far, but I think pound for pound, if you just took that car and put it in these times somehow, you know, upgrade it with those engines and all the fancy talk-free this and everything.
Sé que ha habido mejores motores y más tecnología, pero creo que hay que ser justos, si se tomase ese coche y se convirtiese a estos tiempos de algún modo, ya sabes, mejorándolo con esos motores y el entorno manos libres y demás.
If you're being in that environment, removed from all the effects of killing people for a long time.
si has estado en ese ambiente, abstraído de los efectos de matar gente por un tiempo prolongado.
For about 10 seconds, that core shines with a neutrino luminosity that is greater than all of the energy being produced in the rest of the universe at that time.
Por unos diez segundos, el núcleo brilla con una luminosidad de neutrinos que es superior a toda la energía que se produce en el universo, en ese momento.
We see the footprints of all the galaxies that have grown in the time between when the universe was a few hundred thousand years old till now.
Vemos las huellas de todas las galaxias que han crecido desde el momento en que el universo tenía unos cientos de miles de años, hasta hoy en día.
When I saw that footage for the first time, I hadn't seen that display in that detail at all.
Cuando vi aquella grabacion por primera vez no había visto aquella actuación con tantos detalles, desde luego.
This will mark the only time in the last six months that all of the plates have been in one location.
Esta será la única vez, en los últimos seis meses que todas las placas estarán en un solo lugar.
Not that I do drugs, unless you do drugs, in which case I do drugs all the time.
No es que yo use drogas, a menos que tú las uses. En ese caso sí las uso.
All the higher education I ever had was two years at in agricultural college, and that was pretty much a plain waste of time.
La única educación superior que tuve fueron dos años en una universidad agrícola, lo que fue una verdadera pérdida de tiempo.
You had a hard enough time being you when you had your fucking chance, and that's why you're in here, all right?
Ya tuviste demasiado tiempo cuando tuviste tu oportunidad y por eso estás aquí.
It never occurred to you, in all this time, that this would be important?
¿ No se te ocurrió que era importante?
He's had it with being cooped up in that room so he basically just spends all his time out here.
Se cansó de estar en ese cuarto encerrado. Así que pasa casi todo su tiempo aquí afuera.
What has come to be known as his film was really just a portrayal of life in the camps, of the daily struggles that people experienced and it captured for all time something that America didn't want anyone to see.
Lo que ha llegado a ser conocido como su película fue sólo un retrato de la vida en el campamento, de las luchas diarias que las personas vivieron y capturó para siempre algo que los Estados Unidos no querían que nadie viese.
all that time I believed she was died in some plane crash in my whole childhood
Todo este tiempo creyendo que murió en un accidente de avión.
You know, looking back, I realize, like, we all got together in that room at that time, and you know, I was still thinking about stuff with, like, my dad and loss and all that,
Recordando, me doy cuenta de que todos nos reunimos en ese cuarto.
And so there... deep down in that dreadful caldron of swirling water and seething foam... will lie for all time... the most dangerous criminal... and the foremost champion of the law of their generation.
Y allí, en el fondo de esas terribles y turbulentas aguas arremolinadas y espuma enfurecida, yacerán por siempre el criminal más peligroso y el defensor de la ley más importante de su generación.
No, I remember you cried all the time in that class and your mom had to pick at noon.
No, recuerdo que llorabas todo el tiempo en esa clase y tu mamá tenía que recogerte a medio día.
We have two heists going on at the same time with a dead body, which basically guarantees that the bank robbers are gonna come in here and kill us all.
Tenemos dos equipos trabajando al mismo tiempo, y un cuerpo. Lo que básicamente nos garantiza, que los ladrones vengan a matarnos a todos.
In all my years of coming to Comic-Con, the thing that draws me back to Comic-Con every time are the people.
En todos mis años yendo a Comic-Con, lo que más me atrae cada vez son las personas.
So does that mean that in all this time you haven't been to a hospital,
Entonces eso quiere decir que en todo este tiempo no has estado en un hospital