It was a nightmare tradutor Espanhol
519 parallel translation
It was a nightmare out of our imagination.
Fue producto de nuestra imaginación.
It was a nightmare but let ´ s not talk about it ever again
Ha sido una pesadilla, pero... no hablemos de ello nunca más
It wasn't a dream, it was a nightmare!
¡ No fue un sueño, fue una pesadilla!
It was a nightmare.
Fue una pesadilla.
It was a nightmare.
Era una pesadilla.
I didn't know whether it was a nightmare or real.
No sabía si era una pesadilla o era real.
I thought it was a nightmare from my childhood.
Pensaba que eran las pesadillas de mi infancia.
Well, it was a nightmare.
Era una pesadilla.
It was a nightmare, sir.
Fue una pesadilla.
- It was a nightmare!
- ¡ Fue una pesadilla!
- l thought it was a nightmare.
- Pensé que fue una pesadilla.
It was a nightmare.
¡ fue una pesadilla!
It was a nightmare!
¡ Ha sido una pesadilla!
To me, it was a nightmare.
Para mí fue una pesadilla
- It was a nightmare.
- Fue una pesadilla.
All right, boy, it was a nightmare, but it's over now.
De acuerdo, esto fue una pesadilla, pero ya ha pasado.
It was a nightmare, Inspector.
Ha sido como una pesadilla, inspector.
Well, there you see. It was a nightmare.
Pensé que había sido una pesadilla.
( Speer ) When you hit Schweinfurt first, it was a nightmare getting true.
El atacar Schweinfurt primero fue una pesadilla volviendose realidad.
It was a nightmare evening.
Una velada de pesadilla.
Last night I... I sat up in bed, and all of a sudden..... I thought..... "Ohh, it was a nightmare!"
Anoche... me senté en la cama, y de pronto... pensé...
It was a nightmare for both of us.
Fue una pesadilla para los dos.
It was like a nightmare.
Fue como una pesadilla.
That's all it was actually, a nightmare.
Es todo lo que fue, una pesadilla.
It was like a hideous nightmare, something with arms, like an octopus, pulling me down and down.
Fue una horrible pesadilla algo con brazos como un pulpo, arrastrándome hasta el fondo.
I do not recall whether it was dressed. It was a nightmare.
No recuerdo si iba vestida.
When they let me out of prison it was like a nightmare.
Cuando salí de prisión todo fue como una pesadilla
But now that it was a reality, the idea of taking the life of a human being... seemed like a hideous nightmare.
Pero ahora que era real... la idea de matar a un ser humano... me parecía una horrible pesadilla.
Now, look, darling, it was probably just a nightmare.
- ¿ Sí? Cariño, habrá sido una pesadilla.
I do not know what it was, seemed like a nightmare.
No sé lo que era, parecía una pesadilla.
Last night I had a nightmare and it was...
- Anoche tuve una pesadilla y fue...
You know, like when having a nightmare, and then you realise it was only a dream.
Sabes, como cuando se sueña algo terrible y luego te das cuenta de que ha sido un sueño.
Was it scripted or did Hitch simply say, "Go and make a nightmare sequence?"
¿ Estaba en el guión o Hitch sólo dijo : "Hacedme la secuencia de la pesadilla"?
It was nothing, a nightmare.
No fue nada. Una pesadilla.
That it was just the darkness, a nightmare?
¿ Qué fue sólo la oscuridad, una pesadilla?
It was just a nightmare.
Lo habrás soñado.
Because when i was a kid, it was an ugly, sad, unbearable nightmare.
Porque cuando era niño,... era una pesadilla fea, triste e insportable.
Pat! It was only a nightmare.
Ha sido sólo una pesadilla.
It was like a nightmare!
Era como una pesadilla.
Calm down, Zé, it was only a nightmare!
¡ No, Zé, era solamente una pesadilla!
There's no need to worry, it was only a nervous attack, provoked by that nightmare
No hay razón para preocuparse fue solo un ataque de nervios, provocado por esa horrible pesadilla.
It was like a nightmare.
Era como una pesadilla.
It was all a nightmare, and now it's done.
Todo era una pesadilla y ahora se ha terminado.
When I woke her, she said it was just a nightmare.
Cuando la desperte, ella dijo que era una pesadilla.
It's a nightmare. It's not a nightmare because I woke up this morning and there was my friend. No.
Una pesadilla.
It was like a nightmare.
Mi vida antes,... con mi mujer y todo lo demás,... era como una pesadilla.
at the moment her body was consumed by that terrible fire of 11 years ago. It's... just... a... nightmare.
Sólo es una pesadilla.
Was it because of this, this nightmare of History, as someone called it, that in the Munich Stadium in 1972 Emil Zatopek cried?
¿ Fue a causa de esto, esta pesadilla de la Historia como lo llamó alguien, que en el estadio de Munich en 1972 Emil Zatopek lloró?
Or like it was a dream A nightmare
O como si se tratara de un sueño, de un mal sueño.
On the roads, it was a white-line nightmare
Las carreteras desiertas eran una pesadilla.
Now I get it! It was only a nightmare.
Yo estaba teniendo una pesadilla
it was 5878
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it was nice knowing you 36
it wasn't your fault 315
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it was nice knowing you 36
it wasn't your fault 315
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was nice seeing you again 19
it was great 632
it wasn't 1008
it was an accident 1408
it wasn't that bad 112
it wasn't my fault 280
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was a mistake 473
it was good 635
it was great 632
it wasn't 1008
it was an accident 1408
it wasn't that bad 112
it wasn't my fault 280
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was a mistake 473
it was good 635
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was nice 232
it was fun 381
it was me 921
it was amazing 310
it was beautiful 226
it wasn't fair 35
it was stupid 233
it wasn't a date 37
it wasn't a big deal 50
it was nice 232
it was fun 381
it was me 921
it was amazing 310
it was beautiful 226
it wasn't fair 35
it was stupid 233
it wasn't a date 37