English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ I ] / It was just once

It was just once tradutor Espanhol

303 parallel translation
It was just once.
sólo una vez.
It was just once.
Fue una sola vez.
It was nothing. Just some gossip. Not very pretty about someone I once met up with.
No es nada, sólo un cotilleo poco agradable sobre alguien que conocí una vez.
We'd been happy once. It's just that... she was too spoiled and... too beautiful.
Habíamos sido felices, lo que pasa es que era una niña mimada, demasiado bella.
Once it was 12 : 30, and Mr. Mark didn't like it. I'll bring your hot chocolate in just a few minutes.
Traeré su chocolate caliente en un momento.
Why...? Why take it out on'em just because I was a mug once?
¿ Por... por qué tienen que pagar ellas que yo fuera un tarado?
And I was the guy who once said drivin'was a cinch, just a matter of pickin'stuff up here and puttin'it down there.
Y yo era el que dijo que conducir era un chollo, coger esto aquí y dejarlo allí.
But once the trouble was on its way, I was just going with it.
Pero una vez que empezaron los problemas, me dejé llevar.
You know, once... It was just after the Two Minutes Hate. I caught his eye...
Una vez nuestras miradas se cruzaron...
Yes, matter of fact, it was just three minutes after 11.
Eran tres minutos pasadas las once.
You just didn't argue with Hitchcock, once he'd made his mind up, that was it.
No discutías con Hitchcock. Una vez que se decidía, no había más.
THE ONE I KNOW, THE ONE WHO BELONGS HERE, THIS IS HIS SUMMER, JUST AS IT WAS YOURS ONCE.
Ese muchachito, el que yo conozco, el que es de este lugar, este es su verano así como lo fue de usted alguna vez.
I knew a girl once, she was just like a little dove, tame and meek, but as soon as I embraced her it was as though fire was burning me!
Una vez conocí a una chica. Era como una paloma pequeña,... mansa y dócil, ... pero en cuanto la abrazaba era como si el fuego me quemara.
If only it was something proper, just once.
Si al menos alguna vez fuera algo de verdad.
The door was open, and I saw it was brown... and I thought I'd get stuck in right away before you said no. Just once.
La puerta estaba abierta, vi todo marrón y se me ocurrió instalarme y empezar a remodelar antes de que me dijeras que no.
That's just it... he was up there once...
Estuvo un día allí y le gustó mucho.
- No? It was just a way of making wages once.
- Gané dinero durante algún tiempo.
If it was just the once, it could be a mistake.
Si fue sólo esa vez, podría ser un error.
Just think... Once, in winter, it snowed outside, and I was there sleeping. And there, in that corner there, I heard scratching.
Una vez en un invierno, yo dormía mientras afuera nevaba... y allí, en ese rincón, oí rascar...
Since I'd already proposed to her once, I figured it was just a waste of time.
Como ya le pedí la mano una vez, creí que era perder el tiempo.
Yet, if I was married and could come here once or twice a week, it might be fun. But every night, it's just boring.
Si estuviera casada y pudiera venir una o dos veces por semana, podría ser divertido, pero todas las noches, es aburrido.
But I got a nun once and let me tell you it was just what she needed!
Aunque una vez le di a una su merecido. ¡ Y le gustó!
Once for a drunk scene in a bistro... I went to a small bar at the station... just to see what it was like.
Para una escena en un restaurante fui a un barucho de la estación, para ver cómo era.
Once in a while, a star exploded... but usually it was just a small one... only a million miles or so in diameter.
De vez en cuando explotaba una estrella, pero solía ser pequeña, de sólo uno o dos millones de kilómetros de diámetro.
But I'll tell ya, every once in a while someone opens up their door to me, puts me in their best bedroom and treats me just like I was a cousin. It's nice. ( Norma laughs )
Pero de vez en cuando alguien me abre la puerta, me ofrece la mejor habitación y me trata como si fuera su primo.
It was just that once
Fue solamente esa vez.
I was kind of nervous lacing up my skates, but once I was out there, it was just like old times.
Yo estaba nervioso atándome los patines, pero una vez allí fue como en los viejos tiempos.
Well, it just so happens that I was once engaged to Diane, too.
Bueno, lo que pasa que estuvo comprometido con Diane, también.
Well, she was asleep, and, it was just that once.
Bueno, ella estaba dormida, y, fue esa vez únicamente.
I just thought he was being very French, and that once we were married it would all end.
Creí que era muy francés, y que se acabaría cuando nos casáramos.
Once upon a time it was just as green and beautiful as this island.
Hubo un tiempo en que fue tan verde y hermosa como esta isla.
I mean, I'm sure he probably wishes that I would initiate things once in a while, and I would, except for it just never occurs to me, and... well, the few times I have felt like it I was by myself.
Supongo que le gustaría que yo tomara la iniciativa de vez en cuando, y lo haría, pero nunca se me ocurre. Las pocas veces que me apeteció, estaba sola.
There was an italian premier once, just before Mussolini... somebody asked him if it was difficult to govern italians.
Hubo un primer ministro italiano y frente a Musolini le... preguntaron si era difícil gobernar a los italianos.
I just did it once, I was...
Sólo lo hice una vez, pero...
I think that it was, once, but it's just not there any more.
Creo que lo hubo, una vez, pero creo que ya no.
Once again it was pure coincidence that decided the future, I just... happened to walk by a ship that was sailing for France the next day.
Una vez más fue una coincidencia la que decidió el futuro, yo sólo... pasé caminando junto a un barco... que navegaría para Francia al dia siguiente.
Knowing he was handsome once and it's not just age that's made him this way.
No sólo la edad lo ha convertido en eso.
It was just the once! L... I won't listen to them anymore.
No les haré caso.
Um, I was married once, but, uh, I just didn't know how to keep it together.
Yo estuve casado una vez, pero no supe cómo mantenerlo.
YOU'RE NOT GOING TO EAT THAT MEAT LOAF, RIGHT? JUST BECAUSE IT WAS ONCE A COW?
¿ No comes esa carne sólo porque era una vaca?
It's pleased, actually pleased you walking, you get past the dog snoring is that of normally be go in the lounge, slap around for a bit I mean the whole house is warm I had a flat once it was freezing and it's just lovely be in here because you never have to worry about being cold
Estoy contento, realmente satisfecho tu andas vas tras el perro roncar es algo normal estás yendo al salón, dándose bofetadas un rato quiero decir que toda la casa está caliente tuve una vez un apartamento congelado y es encantador estar aquí porque nunca tienes que preocuparte del frío
It was just this once. What are you doing?
¿ Qué va a hacer?
Before there was a blonde, but we did it just once.
Antes hubo una gringa, pero sólo fue una vez.
Was it just once?
¿ Fue sólo una vez?
WELL, YOU KNOW, MY GUTTER WAS CLOGGED ONCE, AND I FIGURED IT WAS JUST LIKE STICKS AND MUD AND WET LEAVES AND STUFF,
Mi canaleta se atascó una vez, y yo pensé que era algo como palos y barro o hojas húmedas y cosas así.
Cos if it's poetry you want, I got it, baby. There once was a man from Nantucket... Just drive the car, Eddie.
Si es poesia, yo te la dare muñeca, habia un hombre en Troya que tenia un-- -- solo conduce y cierra la boca
It was bad enough when it was just girls, you know? You throw guys into the mix... two guys at once, no less...
Ya era malo lo de las chicas, y encima ahora los de los tíos, dos tíos a la vez.
Yes, but it was We just did it once, in London.
Sí, pero fue... sólo una vez, en Londres.
So, it was just the once, and then you got married?
Entonces, ¿ fue solo una vez, y luego se casaron?
It was just the once, and then we had to get married.
Fue solo una vez, y luego nos tuvimos que casar.
And once that burden was gone he just soared to even greater heights. It's just hard to imagine.
Una vez se quito esa carga de encima, llego a cotas aun mas altas... que cuestan imaginar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]