Let there be light tradutor Espanhol
172 parallel translation
Dear Father in heaven... thy first commandment was "Let there be light."
Santo Padre en el cielo... tu primer mandamiento fue "Que sea la luz"
And God said, "Let there be light."
Y Dios dijo :''Que se haga la luz''.
In the beginning the earth was without form and void, and the Lord said "Let there be light."
En el principio, la tierra estaba desordenada y vacía y dijo Dios : Sea la luz.
And God said, "Let there be light."
Y Dios dijo : "Que se haga la luz".
Thank goodness. Let there be light.
Gracias a Dios, que se haga la luz.
Yeah, man. Let there be light.
Hágase la luz.
Hey baby, let there be light!
¡ Que se haga la luz!
Well, let there be light.
Hágase la luz.
- Let there be light.
¡ Se hizo la luz! Y Dios ha querido que esta... noche también comamos espaguetis. ¿ Ves?
Our next program, Let There Be Light.
Nuestro próximo programa : "Que se haga la luz"
Let there be light.
Que se haga la luz.
Then He said, "Let there be light!"... and there was light.
Luego dijo : "¡ Hágase la luz!"... y la luz se hizo.
Let there be light.
Y se hizo la luz.
"and God said let there be light, and there was light"!
"y Dios dijo :'que se haga la luz', -" ¡ y se hizo la luz! "
The lord said, "Let there be light", and there was light.
- Sí. "El señor dijo :'Que se haga la luz', y se hizo la luz".
Let there be light!
¡ Que se haga la luz!
"Let there be light."
"Que se haga la luz."
Let there be light.
" Hágase la luz...
Turn around! Let there be light.
Luz para el pequeño melon de agua a su papa!
Let there be light.
¡ Que se haga la luz!
And I say let there be light!
Y yo digo que se haga la luz!
Bit of nouse, bit of coat hanger, and, bingo, let there be light.
Un cable, un trapo y ¡ bingo! ¡ Se hace la luz!
And God said, let there be light.
Y Dios dijo : que se haga la luz.
And the spirit of God moved upon the face of the waters, and God said,'Let there be light', and there was light... "
Y el Espíritu de Dios se movía sobre las aguas. Y Dios dijo, "Hagase la luz, y la luz quedó hecha."
Let there be light.
Visiones de luz...
"And God said,'Let there be light! 'And there was light!"
"Y dijo Dios hágase la luz, y se hizo la luz."
And the Lord said, "Let there be light." And voila!
Y dijo el Señor : Sea la luz. ¡ Y voilà!
LET THERE BE LIGHT.
Que se haga la luz.
And the Lord said, "Let there be light." And voila!
Y dijo el Señor : Sea la luz. ¡ Y "voilà"!
In the Genesis, "Let there be light"! Could that be a metaphor for the Big Bang?
en el Genesis, "y se hizo la luz!" puede ser una metafora del big bang?
let there be light.
Que se haga la luz.
"Let there be light."
"Que se haga la luz".
"Right about now funk soul brother" Let there be light.
Ahora mismo, hermano del funk y el soul ¡ Hágase la luz!
And man said, "Let there be light."
Y el hombre dijo, "Hagase la luz."
- Let there be light!
- ¡ Abrir, abrir, luz!
And man said, "Let there be light."
Y el hombre dijo : "Que se haga la luz."
- Let there be light. - Shooting.
- Que se haga la luz.
Let there be light, and there was light.
Hágase la luz, y la luz se hizo.
Let there be light.
Dios mismo dijo : hágase la luz.
Let there be a trial in the full light of day.
Que se abra otro juicio, uno verdadero y justo.
There's gonna be light soon. Let's go.
Pronto amanecerá, sigamos.
And when the night is cloudy, There is still a light that shines on me, Shine until tomorrow, let it be.
Y cuando la noche esté nublada todavía hay una luz que brilla sobre mí, que brillará hasta mañana, déjalo ser.
Let there be earth and her union and she shall become level so that life can be sown, so that light shall be in heaven and on earth.
¡ Que aclare, que amanezca en el cielo y en la tierra!
Let there be light.
Hágase la luz.
Let there be light.
Prende la luz.
Let there be light!
Dios dijo : "¡ Hágase la luz!".
Let there be light.
Estoy agotado.
There're moths on their way to the sun right now : "C'mon, it's goanna be worth it Fuck it, let's go find Hicks" - "Alright" Well the light bulb really screwed the moth up, didn't it?
La primera lamparita seguro les cagó la vida, ¿ no?
"Let there be... light."
"Que se haga la luz".
"Let There Be More Light", "Set the Controls for the Heart of the Sun", it was total space rock.
'Let There Be More Light','Set the Controls for the Heart of the Sun'eran puro rock espacial.
Ransom, instead, described the eyeball as pellucid, it let the light through perfectly, it showed no staining, no color, there was no blue liquid inside, that couldn't be the explanation of Dalton's own color blindness,
Ransom, en cambio, describió el globo ocular como translúcido, dejaba pasar la luz perfectamente, no tenía manchas ni colores, no había ningún líquido en su interior, nada que avalara la explicación de Dalton a su ceguera al color,