My point being tradutor Espanhol
170 parallel translation
well, my point being, we've got a better chance of getting out of here alive if you use what's between your legs instead of that thunder stick in your hands.
Que tenemos más probabilidad de salir vivos de aquí si usas tu entrepierna en lugar de esa escopeta que tienes en las manos.
Anyway, my point being... You're no different than the rest.
El punto es que no eres diferente del resto.
My point being...
Mi punto es...
Well, my point being, we've got a better chance of getting out of here alive if you use what's between your legs instead of that thunder stick in your hands.
Que tenemos más probabilidad de salir vivos de aquí si usas tu entrepierna en lugar de esa escopeta que tienes en las manos.
My point being, it's dangerous for a Luxan... You see how dark the blood is? You can't keep cutting him like that.
Mi punto es, que es peligroso para un Luxano. ¿ Ves cuan oscura es su sangre?
My point being that this is a hell of a lot cleaner than all the others.
Está mucho más limpia que las demás.
My point being that the whole world reveres the artists envies their talent, wants to be just like them.
Que el mundo entero reverencia a los artistas envidia su talento y ansía ser como ellos.
My point being, Mulder, that we are on a case.
Mi punto es, Mulder, que estamos en un caso.
my point being- - get the fuck out.
Lo que digo... - Largo de aquí, carajo.
My point being, you're wasting your life, man.
La cosa es que desperdicias tu vida.
My point being... could that be why you don't wanna go with this story... because of what'll it'll do to Carol, her family?
Lo que quiero decir es... ¿ puede ser que no quieres seguir con esta nota... por cómo podría afectarles a Carol y a su familia?
- My point being $ 1 500.
- Me refiero a los 1.500 dólares.
My point being, I don't have the luxury of waiting for acceptance.
Siendo mi punto que no dispongo del lujo de esperar la aceptación.
My point being is that I am a Leo and he is a shitty little Pisces.
En fin, el caso es que soy Leo... -... y él es un mugroso Piscis.
My point being is, why doesn't anyone here just, I don't know, say the truth?
¿ Por qué no dice nadie digamos que la verdad?
My point being this : The mayor, the governor, the courts, Jesus Christ himself can dictate that you have the right to be here but unless you can bring something to the table with the guys in this firehouse you ain't got a chance.
Mi opinión es que el alcalde, el gobernador, los tribunales, el mismísimo Jesucristo pueden decir que tienes derecho a estar aquí pero si no puedes aportar nada a los chicos de este parque no tendrás nada que hacer.
My point being... when you return to the victim's apartment, you might want to gather a few hairs from the shower drain.
Mi punto de vista.... cuando vayas al apartamento de la víctima podrías coger unos cuantos cabellos del desagüe de la ducha.
My point being, the nurses are in there, just yakking away.
El problema es que todos las enfermeras están de charla.
My point being that you have reason to sympathize with these people.
Mi punto es que usted tiene razones para simpatizar con estas gentes.
No point in my being the only one who don't hear it.
No me gustaría ser la última en enterarme.
At West Point, I made up my mind to be all soldier, which doesn't leave much room for being human.
En West Point decidí ser sólo soldado, sin que quedara lugar para ser humano.
But, as to that being any sort of motive, let me point out... that I am wealthy in my own right, with neither wife nor darling kiddies to encumber me.
Pero si cree que ése es un motivo, permítame señalarle que yo también soy rico y no tengo la carga de una esposa ni de unos lindos hijos.
Sir, I would like to point out to my learned colonial colleague... that the fact of the crime being previously committed... in no way pardons the behavior of Lt. Morant and his friends.
Señor, me gustaría señalar a mi estudioso colega colonial... que el crimen cometido anteriormente... de ninguna manera perdona la conducta del teniente Morant y sus amigos.
If you don't mind my saying so there seems little point in leaving the hospital and then coming to sit here like Niobe prior to being turned into stone.
Si no le importa que se lo diga no tiene mucho sentido marcharse del hospital para venirse a sentarse aquí, como Níobe antes de ser petrificada.
My point is being made, that I want to see him badlly, right?
Mi intención es que sepa que necesito verlo.
And, to me, that was the closest that I ever got to something that I hailed as being from my personal point of view, greatness.
Y, para mí, era lo más cerca que podía estar de algo acorde a mi necesidad de grandeza.
There is no point in my going out with someone I might really like... if I met him at the right time but who right now has no chance... of being anything to me but a transitional man.
Es inútil que salga con alguien que tal vez me guste... si lo conociera en el momento oportuno, pero que ahora no tiene posibilidades... de ser para mí más que un hombre de transición.
My point was that the common image of divorce and decadent behavior... being prevalent among New York social types... is not really accurate.
Quería decir que la idea de que el divorcio y la decadencia son frecuentes en Nueva York no es realmente cierta.
And that they went to, went to back him as being an underdog, not caring really, in my estimation, whether he was right or wrong, at that point.
Y fueron a respaldarlo, por ser alguien sin ventajas... sin que les importaran realmente, en mi opinión... si estaba correcto o equivocado en ese punto.
There's no point in my being up at this hour.
No tiene sentido estar de pie a estas horas.
I am not a charitable organisation, much though the evidence may point to my being reasonably tall.
No soy una organización de caridad por más que la evidencia pueda apuntar a mi existencia razonablemente alta.
Madam, my point is that my client is not of herself incapable of being a supportive parent once she's removed from an inadequate home and an abusive relationship.
Sí, pero lo que quiero decir es que mi cliente no es incapaz de dar esa seguridad, una vez alejada de una vivienda inadecuada y de una relación abusiva.
They said it was a common thing with mothers of preemies, but as the hours went by, I started to feel the pressure, and by that point, even my husband thought I was being ridiculous.
Decían que era algo común entre las madres de los prematuros pero a medida que pasaban las horas, comencé a sentir la presión y a esa altura hasta mi esposo creí que mi comportamiento era ridículo.
It's a sore point around here, what with my sister-in-law being barren and all.
Es un punto bien delicado aquí, Como mi concuñada es estéril y todo.
Why would I start being interested in money at this point in my life?
¿ Por qué empezaría a interesarme en este momento de mi vida?
Well, OK, while we're being friends, maybe I should be a friend to you and point out that you're using my personal problems as another in a long line of excuses not to get out your bloody typewriter and do some work!
Bien, vale, entonces, como amigo... debería avisarte de que estás usando tus problermas personales como una más de una larga serie de excusas para no ponerte delante de tu máquina a currar un poco!
He used to point at my cranial ridges and tease me about being half-Klingon.
Solía señalar mis arrugas craneales y burlarse de que soy mitad klingon.
I'm saying my being here is a moot point since I'm now in as much shit as you are.
- Estoy diciendo que mi presencia aquí está en punto muerto ya que ahora estoy en la misma mierda que vosotros.
Actually, I'm not entirely sure what the point of my journey so far has been. If this is about being honest with yourself,
Realmente... no sé cuál ha sido el propósito de mi viaje hasta ahora sólo sé que he tratado de ser sincero conmigo mismo.
So, I mean, I could spend the rest of my life being philosophical, but there was not much point in that. You know,
podia estar el resto de mi vida con relajo no habia sentido en eso...
So, at this point, all of my weight is being supported by this bar.
Entonces, en este punto, todo mi peso está siendo soportado por él.
When my father told me who he was dating, I made a point of being here.
Cuando mi padre me dijo con quien se estaba viendo, insistí en venir.
Well, there's no point in me being here if I can't do my job properly.
Bueno, no tiene sentido de que esté aquí... si no puedo hacer bien mi trabajo.
But what is the benefit for me at this point in my career of being an awesome wingman?
Pero en este momento de mi carrera, ¿ cuál es el beneficio de ser ala derecha?
My point is that it's hard to reward somebody for being the way they were born.
Lo que quiero decir es que es difícil recompensar a alguien por ser de la forma en que nació.
And since the surveillance feed was still being time-shifted at that point, my guess is that Janelle took the service elevator out.
Llegados a este punto, y mientras seguimos revisando el video de vigilancia, mi suposición es que Janelle cogió el ascensor de servicio para salir.
My point is... before a guilty verdict would get executed on that cocksucker, three men would walk in that meat locker where he's being held with bags over their heads and cut his fucking throat.
Lo que quiero decir es que antes de que se ejecute un veredicto de culpabilidad contra ese hijo de puta tres hombres entrarían a ese refrigerador donde lo retienen con bolsas sobre las cabezas y lo degollarían.
The point being, I signed up for the course to get my cpsn credential.
- Da igual Voy a empezar un curso para aprender a hacer todo esto es en Denver y dura tres días.
The point being that I didn't drink because my father called me a pussy... or because my mother told me I was gonna be no good when I grew up.
Yo no empecé a beber porque mi padre me llamara maricón o porque mi madre dijera que no iba a ser bueno.
The whole point of my being here is so you can't be spotted, remember?
La razón de quedarme aquí es que no te relacionen conmigo, ¿ te acuerdas?
I'm tired of my Alzheimer's being a story point.
Estoy cansado de que mi Alzheimer sea un tema.
my point 67
my point exactly 59
my point is 396
my point is this 22
point being 36
being 356
being there 23
being erica 27
being you 16
being alone 20
my point exactly 59
my point is 396
my point is this 22
point being 36
being 356
being there 23
being erica 27
being you 16
being alone 20