Night stands tradutor Espanhol
245 parallel translation
You know, Agnes, after 30 years of it - one-night stands and split weeks - that's about all you ever dream of, a place of your own.
Verás, Agnes, después de 30 años de bolos sin descanso, sólo se sueña con tener algo propio.
Why, I've worked in cheap vaudeville, one night stands, honky-tonks, burlesque...
Trabajé en vodeviles de mala muerte, en shows improvisados, en bares sucios...
YOU KNOW, HE WANTS ME TO GO ON A BARNSTORMING TOUR. YOU KNOW, ONE-NIGHT STANDS AND THINGS LIKE THAT? BUT NONE OF THAT FOR ME.
No pasa nada, pronto regresaré, te Io juro.
The John Dillinger of the one-night stands.
Es más rápida que el gatillo de John Dillinger. - ¿ Eh?
Give up everything and go back to those one-night stands? Holding your hand in some dirty little theater?
Que lo deje todo y que vuelva a sujetarte la mano en esos sucios teatros de tercera?
Well, I've played worse places in one-night stands.
Bueno, he hecho actuaciones de una noche en sitios peores.
I'll never forget those horrible one-night stands.
No olvidaré las funciones horribles de una noche.
Well, we've been doing some one-night stands before hitting the big towns and Buzz has been making some change in the company and so when I heard about it...
Dimos algunos espectáculos antes de ir de gira a las grandes ciudades, y Buzz hizo ciertos cambios en la empresa, así que cuando lo supe...
The leftover pieces are all scattered somewhere between here and... a thousand one-Night stands.
Las piezas que me sobraron están desparramadas por éste y no sé cuántos escenarios más.
Sick of moldy tents and one-night stands and greasy food.
Harta de tiendas mohosas, actuaciones de una noche, y comida grasienta.
And then, one-night stands clear across country by bus.
Y después, actuaciones de una noche por todo el país en bus.
to my one night stands, to my poverty.
... a mis noches en vela,... a mi pobreza.
Mostly one-night stands, although we did have one ghastly week in Detroit.
Casi todas funciones de una sola noche... aunque tuvimos una semana horrorosa en Detroit.
I'm allergic to one-night stands.
Soy alérgica a los revolcones de una noche.
One night stands, cheap hotels, dirty trains, leaving children, never having a home.
Fue inútil. Pensiones, hoteluchos baratos. sucios trenes, con los niños y sin un hogar.
You've dragged her around the road, season after season, on one night stands with no one she could talk to.
Te la llevaste por las carreteras, temporada tras temporada. A pensiones donde estaba sola.
One-night stands.
Aventuras de una noche.
Just a bunch of one night stands.
Sólo eran aventuras de una noche.
# No more cheap hotels and one-night stands
" Se acabaron los hoteles baratos y los líos de una noche
One week was the ideal length I'd have liked my casual affairs to last, and not the one-night stands or endless ordeals they'd been till now.
Justo una semana. Era el plazo al que habría limitado mis amores ocasionales, condenados hasta entonces a durar una noche, o a perderse.
I'm generally unlucky, but I've had my share of one-night stands.
Yo no suelo tener suerte, pero para esas cosas sí la tengo.
I know all about one-night stands.
Conozco bien las aventuras de una noche.
You think it's just nifty... how I've always flitted from Beverly Hills to Rome to Acapulco to Amsterdam... picking up a lot of one night stands.
Parece ayer cuando fui de Beverly Hills a Roma, Acapulco, Amsterdam... Con cientos de levantes de una noche.
Come on, you've had one-night stands before.
Vamos, tuviste muchas cosas pasajeras.
He's been playing too many one-night stands. It's gone to his head.
Ha estado tocando demasiadas noches, eso afectará su cabeza.
I'm through with one-night stands, though not for lack of offers.
Nada de polvos de una noche. No faltan ocasiones, pero esos tíos del Agamemnon son asquerosos.
Maybe I'm tired of one-night stands.
Quizá quiera algo más serio.
It's been 15 one-night stands.
Está basada en 15 noches de encuentros casuales.
Hell, it was the bars, the one-night stands, then the cruising, you know.
Me la pasé en los bares, en los ligues de un noche, en la búsqueda constante.
I've had seven lovers in my life, three of which were one-night stands.
He tenido siete amantes en mi vida, tres de los cuales fueron de una noche.
No more one-night stands, baby.
No más rollos de una noche, nena.
But, by and large, just one-night stands?
Pero normalmente, ¿ sólo rollos de una noche?
It was like a series of one-night stands.
Fue una sucesión de líos de una noche.
" Ted Bundy is a one-night stands.
Hemos protegido a los que hemos creído necesario.
My relationships have been, well, I've had a lot of one-night stands.
Me he distanciado mucho de los hombres...
A series of one-night stands?
¿ mujeres de una sola noche?
One of his one night stands phoned here and asked for him.
Una de sus citas llamó aquí y preguntó por él.
I am really not that big on one night stands.
No me gustan mucho las aventuras de una noche.
Do all your one night stands Give you this trouble?
¿ Todas tus amantes de una noche Te dan tantos problemas?
Thanks for the invite, but I don't like one-night stands all that much.
Gracias, pero no me agradan los romances de una noche.
WHY, THE ONLY NIGHT I GET A CHANCE TO GO OUT WITH HIM, HE STANDS ME UP, AND SIMPLY BECAUSE KURT ANDERSON ASKED HIM TO. WELL, LET ME TELL YOU SOMETHING.
La única noche en la que podemos salir me dejas plantada, y simplemente porque Kurt Anderson te lo pidió.
Every night he stands at the door watching the master return and says softly to himself, "One day that'l be me,"
Cada noche espera la llegada del dueño de la casa y se dice a sí mismo : "Algún día yo seré como él."
... being out at night in a thunderstorm. There's a flash of lightning, and for one brief moment, everything stands out vivid and starkly.
Hay un relámpago y todo se ilumina brevemente.
- When the stands close up for the night.
Esta tarde, cuando cierren los puestos.
Night's candles are burnt out, and jocund day Stands tiptoe on the misty mountain tops.
Las velas de la noche están ardiendo, y el día pletórico se posa de puntillas sobre las brumosas cumbres.
How can you flaunt your cheap one-night-stands in my face, especially at a time like this?
¿ Cómo te atreves a traerme a uno de tus ligues baratos, y encima en un momento como éste?
Last night I called, you said you couldn't talk... and this morning, as soon as our Mitchell story hits the stands... you call me and say you've got to see me right away.
Anoche te llamé. Dijiste que no podías hablar. Esta mañana, apenas sale nuestra historia sobre MitchelI... llamas y dices que debes verme enseguida. ¿ Por qué?
He showed me how he stands in the night... like a frozen tango dancer... inhaling the cold, sweet breath.
Me enseñó cómo permanece de pie, como un bailarín de tango helado, inhalando su frío y dulce aliento.
That night, the second ball... beauties come and beauties go... dances are danced, but the prince stands alone. Hoping, staring at the great doors.
Esa noche, en el segundo baile desfilaron mujeres hermosas los invitados bailaron, pero el príncipe se mantuvo alejado ilusionado, mirando la enorme entrada.
Two spectators were shot to death in the stands at a high school football game last night.
Dos espectadores fueron asesinados a bala en la tribunas de un partido de fútbol.
Night's candles have burnt out and jocund day stands tiptoe on the misty mountain tops. "
Las velas se apagaron y la alegría del sol se asoma entre las cimas de las montañas ".
stands for 96
stands to reason 16
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
stands to reason 16
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night vision 17
night after night 65
night kiss 26