Night stand tradutor Espanhol
1,149 parallel translation
So, is this one-night stand time?
Entonces, ¿ es una aventura de una noche?
it's a gift from my japanese client we met on the day before his departure it was a one night stand he enjoyed himself immensely
Es un regalo de mi cliente japonés nos conocimos el día antes de irse y sólo fue una noche disfrutó inmensamente
I mean, I know Kelly is Dad's natural daughter... but me, I was just some one-night stand with a cool guy, right?
Quiero decir, yo sé que Kelly es hija natural de papá pero yo, ¿ yo fui el resultado de una noche de pasión con un tipo genial cierto?
Peg, are you sure you didn't have a one-night stand with Abbott and Costello?
Peg, ¿ estás segura que no tuviste una aventura de una noche... con Abbott y Costello?
Uh, in 36 hours she's gonna ruin her life... by... having a one-night stand?
Sí. Muy bien. Dentro de 36 horas arruinará su vida por... tener un ligue de una noche.
What's wrong with a good old-fashioned one-night stand?
¿ Qué tiene de malo un ligue de una noche?
It was a one-night stand. I was half-drunk and left right after we had sex.
Fue hace mucho tiempo, estaba medio ebria y...
That's a pretty substantial amount for a one-night stand.
Eso es mucho dinero para hacer en una noche.
You were persecuted by a one-night stand, were you?
¿ Fuiste perseguido por un rollo de una noche?
WELL, COULDN'T WE JUST KEEP IT ON THE VANITY OR THE NIGHT STAND?
¿ No podríamos guardarlo en el tocador o en la cabecera de la cama?
Some people get VD from a one-night stand, I got a baby.
Unos pescan ETS en las aventuras de una noche, yo pesqué un bebé.
I'm just not used to being a one-night stand.
Es sólo que no estoy acostumbrada a ser un rollo de una noche.
- No. I mean... It would have been a one-night stand or something.
No, sólo nos echaríamos una cana al aire. ¿ Qué más da?
Yes, after all our useless attempts, you had a one-night stand with a Greek... scrubber!
Sí, después de todos nuestros inútiles intentos pasas una noche con una griega... ¡ puta!
But marriage is different from a one-night stand, or used to be.
El matrimonio no es sólo por una noche.
What is this, some kind of one-night stand?
¿ Crees que soy aventura de una noche?
I'll put it on your night stand.
te la dejaré en tu habitación.
And I don't want a one-night stand.
Y yo no quiero una aventura de una noche.
But we're not a one night stand. We're not a chance anonymous coupling.
Pero tampoco hicimos una función única, no fue un encuentro anónimo y causal.
She had a one-night stand and she never saw the guy again.
Tuvo una relación fugaz con un tipo que no volvió a ver.
- Sex, one-night stand.
- Sexo, un encuentro fortuito.
About this one-night stand
Sobre un romance de una noche
About this lovely one-night stand
Sobre un encantador romance de una noche
Unfortunately, in this case I can't just reach into the night stand and get myself home.
Desafortunadamente, en este caso No puedo ir a la mesa de luz y llegar sóla.
It thought it was a one-night stand, but...
Pensé que era un asunto fugaz, pero...
It was a one-night stand, Marty.
Fue de una noche, Marty.
Every night after work, I'll come stand outside your house and wait.
Cada noche después del trabajo, Estaré fuera de tu casa y esperare.
You're on me every night like a pack of wolves,'cause you can't stand facing what you are and what you've made.
Están sobre mi cada noche como una manada de lobos, Por qué no pueden ver lo que son y de lo que están hechos.
No, we're going to stand out here all night and catch our death of cold.
No, nos quedaremos aquí toda la noche para pescar una pulmonía.
Is the shortest straw gonna go fix the fuse... or are we gonna stand around in the dark all night?
¿ El más corto va a arreglar los fusibles... o nos quedaremos en la oscuridad toda la noche?
I can't stand here all night.
No puedes estar de pie ahí toda la noche.
Am I supposed to stand out on the porch all night long?
¿ Tengo que estar parado aquí toda la noche?
I used to stand out in the parking lot of the Philharmonic... hoping to catch a spare note on the night air.
Solía sentarme afuera de donde ensayaba la filarmónica... esperando que alguna nota se me quedara grabada.
I used to stand out in the parking lot of the Philharmonic... hoping to catch a spare note on the night air.
Así que iba al estacionamiento de la filarmónica... esperando oír una nota perdida.
- Are we going to stand here all night?
- ¿ No querrás pasar aquí toda la noche?
On the night his bag Red had to stand in the vestibule
La noche que Stanley Rode dejó su cartera en el porche de entrada?
Are you going to stand here and jerk us off all night?
¿ Traes la mercancía o solo quieres fastidiarnos la noche?
Don't stand me up tomorrow night.
No me dejes plantado mañana.
I'm the one who had to pay the phone bill. I'm the one who had to get the cat dipped. I'm the one who had to stand in line all night for front-row tickets.
Yo era la que tenía que pagar el teléfono... llevar a quitarle las pulgas al gato... y hacer cola toda la noche para las entradas de primera fila.
At night he'd stand on the porch... and play these.
De noche, él se paraba en el porche... y tocaba esto.
Okay, Frank, we're gonna stand you up and say good night.
Frank, te pondremos de pie y nos despediremos.
Men with the courage to stand up to the night and spit in its eye!
¡ Hombres con valor para enfrentar la noche y escupirle a la cara!
Men with the courage to stand up to the night and spit in its eye.
¡ Hombres con valor para enfrentar la noche y escupirle a la cara!
Stand here all night playing games?
Estar aquí toda la noche jugando?
Are you gonna stand here all night?
¿ Pasarás aquí la noche?
You wouldn't even stand up to those women last night.
Ni siquiera te enfrentaste a esas mujeres anoche.
I can't stand them. Kept me up half the night.
No los soporto, me tienen despierta la mitad de la noche.
I can't stand the noises, Ness, every single night.
No puedo soportar mas todo eso bruido.
If I have here I stand all night... the least we can I do not drink it.
Si voy a tener que estar aquí toda la noche... lo menos que podemos hacer es tomarme un trago
There is no way she's going to have a casual relationship... or a one-night-stand. You don't know Elena!
Ella jamás tendría una relación eventual... un caso de una única noche, tú no conoces a Elena.
We could always count on Carol to stand sentry on the first night of the ice Capades.
Siempre la usábamos de vigía en el "Holiday On Ice".
night stands 48
standard 64
stand 299
standing 87
standards 19
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
standard 64
stand 299
standing 87
standards 19
standish 33
standby 89
stand up 1282
stand by your man 18
stand by me 33
stand up for yourself 17
stand your ground 55
stand up straight 94
standing room only 19
stand by 925
stand here 61
standing here 19
stand clear 68
stand over there 44
stand down 832
stand your ground 55
stand up straight 94
standing room only 19
stand by 925
stand here 61
standing here 19
stand clear 68
stand over there 44
stand down 832