Out of the blue tradutor Espanhol
1,698 parallel translation
Well, high-tech toys and porn and then out of the blue, he buys a gold wristwatch.
Juguetes de alta tecnología y pornografía y de repente, compra un reloj de oro.
The tips you get from out of the blue those hunches of yours that always turn out to be right.
Los chivatazos que te dan esas corazonadas que siempre resultan ser correctas...
Why did they decide to come, out of the blue like this?
Por que decidieron venir, Así ¿ cuando menos lo esperábamos?
Then out of the blue, she got pregnant.
Y un día, ¡ cataplum! , quedó embarazada.
Then out of the blue, I get some long rambling letter about how you want her back in your life.
Luego de la nada, recibo una larga carta incoherente diciendo que la quieres de nuevo en tu vida.
Jack, you can't just walk in here and do this to me out of the blue.
Jack, no puedes entrar así y decirme esto de repente.
Then out of the blue, they decide they want to move to New Zealand.
Luego fuera de lo normal, se quieren mudar a Nueva Zelanda
And they didn't come out of the blue.
Y no han salido de la nada.
I mean, you show up out of the blue, I haven't seen you for five years,
Es decir, apareces sorpresivamente, llevo cinco años sin verte y aquí estoy,
Let's see about 5 years ago Out of the blue don't you know
Hará unos cinco años atrás, de la nada, quién lo diría...
But now you're telling us all this other stuff out of the blue.
Pero ahora usted nos está diciendo todas estas cosas de la nada.
Kind of out of the blue, actually.
Un poco sorprendente en realidad.
Yeah, I'm just saying we're so lucky with this coming out of the blue!
Sí, solo digo que menuda suerte hemos tenido con esto.
( David ) Suddenly Bill calls out of the blue.
De repente Bill llama de la nada.
Out of the blue?
¿ De dónde sales, Frank?
Worked there 17 years. Then one day, out of the blue, she just does it.
Trabajó ahí 17 años, y un día, así de la nada, simplemente lo hace.
Young Fiona here visited me out of the blue one morning, said she was a researcher on a programme called One On One.
- Aquí Fiona me visitó una buena mañana, me dijo que era investigadora de un programa llamado Mano a Mano.
Neil just shows up out of the blue?
Neal, aparece aquí, de la nada.
And one day out of the blue an American-Japanese guy turned up looking for a job.
El día que menos se lo esperaban apareció por la oficina un americano-japonés buscando trabajo.
One night, he went out to move the car and he was gone from the spring of'57 until... one night, he just showed up out of the blue.
Una noche, salió a mover el auto y estuvo ausente desde la primavera del'57 hasta que una noche apareció de la nada :
Well, I cut back my expenses like you said and picked up more hours at the restaurant. The biggest thing was, out of the blue, Kurt shows up and gives me the money he owes me.
Bueno, recorté mis gastos como dijiste y trabajé un par de horas más en el restaurante pero lo mejor fue que, de la nada Kurt apareció y me dio el dinero que me debía.
Then, out of the blue, these envelopes filled with money would show up in my mailbox.
Entonces, de la nada, esos sobres con dinero aparecieron en mi buzón.
I know it's totally out of the blue, But I was thinking, you know,
Sé que es totalmente inesperado, pero estaba pensando, ya sabes...
Out of the blue, we're through.
De la nada, terminamos.
This client called out of the blue.
El cliente llama de la nada.
You were staying here with me at Mendips when Alf turned up out of the blue.
Tú estaba aquí conmigo, en Mendips, cuando Alf apareció de repente.
Then this letter's come out of the blue, and it's not even in the village, but in Market Dorning, of all places.
- La carta, que le diste a Bobby... - Sí Hubo un incidente hace poco.
Michael, is everything - - sorry, it's just not the best time to be popping in out of the blue.
Michael ¿ todo está...? Perdona, pero no es el mejor momento para aparecer como si nada.
But a few days ago, out of the blue, his father called. It seems that he's having regrets about some of the decisions that he made.
Pero hace unos dias, de la nada su padre llamo, parece que tiene algunos cargos de consciencia por lo que hizo y cuando le dije sobre la boda de Vince
AND THEN, OUT OF THE BLUE, THERE WAS THIS BUSINESS WOMAN THAT FOUND ME,
Y entonces, inesperadamente, apareció una mujer de negocios que me encontró, a través de uno de esos grupos de caridad.
And right out of the blue, hugged him, and said, "Mongolian brother."
Y ahí mismo, lo abrazó, y le dijo, "Hermano Mongol."
Sorry to just drop in on you out of the blue, but I thought we should talk about the situation the kids are in.
Siento hacerle esta visita así de improviso, pero he pensado que deberíamos hablar de la situación en la que se encuentran nuestros hijos.
Out of the blue.
De repente.
One day, out of the blue,
Un día, de la nada,...
A healthy person your age does not just have a tonic-clonic seizure out of the blue.
Alguien saludable de tu edad no tiene un ataque tónico-clónico así.
I know this is going to sound kind of out of the blue, but I've been tracking your career for some time now.
Sé que esto puede sonar inesperado, pero he estado siguiendo tu carrera desde hace un tiempo.
Couple of his friends came forward out of the blue.
Algunos de sus amigos aparecieron y declararon.
It came completely out of the blue.
Lo dijo de repente.
Yes, well, as a very visible head of a very large corporation, I get many strangers calling me out of the blue.
Sí, bueno, como cabeza visible de una gran corporación, recibo muchas llamadas de extraños por nada.
Sorry to call out of the blue. Hand them over, dear.
Siento venir sin avisar.
out of the blue?
de la nada? .
Out of the blue, you know?
No.
And then he found some Ecstasy from some of the kids out on the campground. It was the blue pill with the A on it and it started off awesome. It was wonderful stuff.
Y cuando encontró un poco de éxtasis de algunos chicos en el camping era una pastilla azul que tenía una A, y cuando empezó era increíble.
And I hate to appear like this right out of the fuckin'blue.
Odio aparecerme así de esta maldita nada, pero...
It brings out the blue of the case file. Which means it's not from the ER.
Resalta el azul del expediente, lo que significa que no viene de Urgencias.
Say that Clark Kent, the unassuming journalist, buttoned up in a starched shirt and tie, but then, when he's playing the hero, he... steps out of the shadow into his red and blue,
Imagina a Clark Kent, el periodista sencillo, con camisa abrochada y corbata, pero entonces, cuando hace de héroe...
So I went home and I couldn't stop thinking about him and those, like, dorky-hemmed jean shorts and his pale, kind of overly hairy legs and then just the blue eyes just popping out.
Y me fui a casa y no podía dejar de pensar en él, y en esos... pantalones cortos de mezclilla y sus piernas pálidas y velludas y en Ios ojazos azules.
Say that Clark Kent, the unassuming journalist... steps out of the shadow into his red-and-blue, creating two completely separate identities.
Digamos que Clark Kent, el modesto periodista... sale de la sombra del rojo y azul, creando dos identidades completamente separadas.
Steps out of the shadow into his red and blue, creating two completely separate identities?
¿ Salta desde las sombras en rojo y azul creando dos identidades completamente separadas?
Yes, kill me now and spare these old bones the Blue Shadow's dire embrace. Because once the first droid breaks out of that laboratory, all Naboo is doomed!
Sí, mátenme ahora y salven a estos viejos huesos del horrible abrazo de la Sombra Azul porque una vez que el primer droide escape de ese laboratorio ¡ todo Naboo estará condenado!
They're refracted twice, once out of each side... and then you have a rainbow that is produced... from the separation of red all the way through blue.
Son refractadas dos veces, una vez de cada lado... y entonces tienes un arco iris que se produce... por la separación del rojo hasta el azul.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of respect 50
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of respect 50