The point is tradutor Espanhol
13,377 parallel translation
The point is five years tops, we're all driving electric cars from Japan, anyway.
El punto es que en cinco años, como máximo de todos modos, conduciremos autos eléctricos de Japón.
The point is do we pay a lot of money for the latest trendy actress or a lot less for someone who's in the unique position of actually having written the original book?
El punto es ¿ pagamos mucho dinero por la última actriz de moda o mucho menos por alguien quién está en la posición única de haber escrito realmente el libro original?
They say the point is, in Africa, when the sun comes up, you'd better be running.
Dicen que en África, el tema es... cuando sale el sol... es mejor que corras.
But the point is, be a good person.
Pero lo importante es ser una buena persona.
- The point is, I don't need some personal tragedy to tell me that Dave Pierre's a total douchebag.
El tema es que no hace falta una tragedia personal para decir que Dave Pierre es un gran imbécil.
The point is, I didn't put myself out there, but you did.
El caso es que yo no salí, pero tú sí.
The point is to let Mrs. Toole tell her story in her own words.
El asunto es que permitamos que la Srta. Toole cuente su historia con sus propias palabras.
The point is your story will live on in him.
El punto es, que tu historia vivirá en él.
Julieta, the point is that Antia is not here.
Julieta, la cuestión es que Antía no está.
The point is, if you go in there guns blazing, The Lady will disappear, probably for good.
El punto es, que si entras ahí a los tiros, la Dama desaparecerá, probablemente para siempre.
The point is, he's definitely gonna tell us where Garibaldi is.
La cosa es que nos va a decir definitivamente quién es Garibaldi.
The point is it wasn't in the estimate.
El punto es que no estaba en la estimación.
The point is... I can't destroy her all alone. Psh.
El asunto es que no puedo destruirla solo.
The point is, we are almost to our fund-raising goal and you two fine public servants are about to put us over the top.
La cuestión es, estamos casi en nuestra meta de recaudación de fondos y Uds. dos buenos funcionarios públicos, están a punto de ponernos en lo alto.
The point is, I thought I was here for you guys to open my mind.
El punto es, pensé que estaba aquí para que ustedes abrieran mi mente.
The point is... you'll be dealing with me today.
El punto es que... hoy tendrán que lidiar conmigo.
The point is that while you were doing it, you heard a voice telling you that disciplining him would prevent him from repeating the offense, a voice that sounded like reason, and there was reason to it,
La cuestión es que, mientras lo hacías, oías una voz que te decía que castigarlo evitaría que lo volviera a hacer una voz que sonaba como la razón.
Well, whoever did it, the point is, it's done, and it wasn't done by me.
Bueno, quienquiera que lo hizo, el asunto es que está hecho y no fue hecho por mí.
The point is you misled me, Mrs. Underwood.
Usted me mintió, Sra. Underwood.
The point is, tonight is big.
El tema es que esta noche es el gran evento.
The point is I'm okay with all this mixing of the races.
El caso es que estoy de acuerdo con la mezcla de razas.
The point is, you gotta stand up for what's right.
El punto es : tienes que defender lo que es correcto.
The view angle is good from this point.
El ángulo de visión es bueno desde aquí.
I think everyone comes to the point where they ask "is this real?" for themself.
Creo que todos llegan a un punto... en el que se preguntan "¿ es esto realidad?"
- No one expects that of Owen at this point, but the question is, what can we expect for him?
- Nadie espera eso... de Owen ahora, pero la pregunta es, ¿ qué podemos esperar de él?
Is there anything you can tell us about the boy, anything that might be helpful from a medical point of view?
¿ Hay algo que pueda decirnos acerca del niño que pueda ser útil desde el punto de vista médico?
At this point, radiotherapy and co-adjuvant chemotherapy is still the most effective option.
A día de hoy, la radioterapia con quimioterapia coadyuvante es la opción más efectiva.
And then Mr. Smith said, "That tree is my father," at which point, the stenographer blacked out from excitement and the record stops.
Y entonces el señor Smith dijo "Ese árbol es mi padre", y el estenógrafo se quedó bloqueado de la emoción y dejó de tomar nota.
Don't let this twist you to the point where you can't see which way is up.
No dejes que esto te afecte hasta el punto de perder la claridad.
The only way he can win at this point is if he can control who comes in and who leaves.
Solo puede ganar si controla quién entra y quién sale.
What is the point?
¿ Entonces cuál es?
Of course they won't, that's not the point. - What is?
Claro que no nos encontrarán, ese no es el punto.
Then what is the point, Quentin?
Entonces ¿ cuál es el punto, Quentin?
The point of the mission is to succeed. Yes?
El punto de la misión es tener éxito. ¿ Sí?
Jan, you stand behind the attack point so you can throw grenades at the armed escort if there is one.
Jan, quédate detrás del punto de ataque así puedes lanzarle granadas a la escolta si es que la hay.
It appears that the permit is all too easy to match Panzer - which must point vyölleen a new victim.
Por el ránking de ares, esta pelea parece muy fácil para Panzer, que añadirá otra víctima a su tanteador.
From the point of view of the government, There is no doubt that you would access your collaboration offer.
Desde el punto de vista del gobierno, no hay duda de que accederíamos a su oferta de colaboración.
The two lower points are the heroic Kärppä brothers, - and the upright point is the honest Finnish policeman Teppo Korhonen.
Los dos puntos más bajos son los heroicos hermanos Kärppä... y el punto recto es el honesto policía finlandés Teppo Korhonen.
The world is at a tipping point.
El mundo está en un punto de inflexión.
What is the point, uncle?
¿ Cuál es el punto, tío?
Optimism is out the window at this point.
El optimismo salió volando por la ventana en este punto.
And this is written from the point of view of the people's struggle. Uh-huh.
Y este está escrito desde el punto de vista de la lucha del pueblo.
I understand the obligation you are feeling to succeed, but there comes a certain point when one must accept what is painfully obvious.
Comprendo la obligación que sientes de triunfar, pero llegado a cierto punto uno debe aceptar lo que es dolorosamente evidente.
There is no threshold that makes us greater than the sum of our parts, no inflection point at which we become fully alive.
No hay umbral que nos haga mejores que la suma de nuestras partes, no hay punto de inflexión en el que nos volvamos completamente vivos.
What is the point?
¿ Cuál es el objetivo?
Okay, Jimmy, I appreciate the advice, but the whole point of this is for you to be your kind of lawyer and me to be mine.
Jimmy, agradezco el consejo, pero el propósito de todo esto es que tú seas tu tipo de abogado y yo el mío.
So who did the stabbing doesn't matter, Your Honor, because they were all still drugged on Bill Ponderosa's spiked milk, which is the point I've been trying to make the entire time.
Entonces, no importa quién apuñaló a quién, su señoría, porque todos estaban drogados con la leche que Bill Ponderosa contaminó, y eso es lo que he estado intentando probar todo este tiempo.
I hate to be the one to say this, but is it possible we've missed the point of that story?
Odio ser el que lo diga, pero, ¿ es posible que se nos haya escapado lo importante de esa historia?
The point of being dead is that there are no rules.
El punto de ser muerto es que no hay reglas.
Lou, what is the point of all this?
Lou, ¿ a qué viene todo esto?
Dressed in a blue sweatshirt and tracksuit bottoms, Mr Spector spoke only to confirm his name and date of birth during the ten-minute hearing, at that point proceedings took a bizarre twist as it became apparent that the alleged serial killer is suffering from significant memory loss.
Vestido con una sudadera azul y pantalón deportivo, el Sr. Spector habló sólo para confirmar su nombre y fecha de nacimiento durante la audiencia de diez minutos, en ese punto el procedimiento tomó un giro bizarro al resultar evidente que el presunto asesino en serie
the point is this 23
the point 85
the point being 31
point is 259
is it 9219
israel 117
islam 16
is something wrong 1059
is here 159
isis 48
the point 85
the point being 31
point is 259
is it 9219
israel 117
islam 16
is something wrong 1059
is here 159
isis 48
island 46
isabel 421
isaac 589
issue 86
issues 74
istanbul 39
isobel 100
isabella 232
isn't it 16586
isles 199
isabel 421
isaac 589
issue 86
issues 74
istanbul 39
isobel 100
isabella 232
isn't it 16586
isles 199
isabelle 287
isaiah 54
isak 44
issued 23
isaacs 61
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
is she beautiful 26
isaiah 54
isak 44
issued 23
isaacs 61
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
is she beautiful 26