English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ T ] / The reality is

The reality is tradutor Espanhol

1,678 parallel translation
Professor, everybody here has a very superficial idea of what the reality is.
todos aquí tienen una idea muy superficial de lo que es la realidad.
But the reality is that kids with special needs, with medical needs are now mainstreamed in our public schools.
Pero la realidad es que los niños con necesidades especiales médicas son comunes en las escuelas públicas.
The reality is that no matter where we try to hide on this planet, the Replicator satellite will be able to track us.
La verdad es que, no importa dónde intentemos escondernos en este planeta, el satélite Replicante puede rastrearnos.
The reality is :
La realidad es :
But the reality is, Your Honor, rates of teenage drinking, smoking and drug use are declining.
Pero la realidad es, su señoría, que el promedio de adolescentes bebiendo, fumando y usando drogas esta declinando.
I know what the reality is, and that's what I have come to tell you!
Yo sé cuál es la realidad y he venido a contártela.
My boss, for all his bullshit encouragement, how he respects what I'm doing, the reality is he resents my sobriety.
Mi jefe, más allá de todo su apoyo de pacotilla,... cómo respeta lo que estoy haciendo,... la realidad es que le molesta mi sobriedad.
But the reality is harsh.
Pero la realidad es dura.
The reality is, your dad's back - - in swaddling bandages, but he's back.
La realidad es que tu padre está de vuelta... cubierto de vendajes, pero está de vuelta.
The reality is that we're not getting any younger.
La verdad es que no nos estamos haciendo jóvenes.
The reality is, Ariel does not dri.
La realidad es que Ariel aún no maneja.
Well that moment should be over now... and your brain is facing the reality that if you get up from that chair... this little gadget of yours will be lots of little gadget pieces.
Ese momento terminó. Y tu cerebro está afrontando la realidad de que si te levantas de esa silla este pequeño aparato tuyo se convertirá en pedacitos.
It's a theory about the moment... you can't reconcile the difference... between your perception of what should be... versus the reality of what is
Soy una de los que le tendiste la trampa, para joderlos. - Sí. Eso casi lastima. ¿ Verdad?
It's like when I feel anxious, which is all the time, my relationship with reality is all screwed up.
Cuando me siento ansioso, lo cual que es todo el tiempo, mi relación con la realidad está hecha mierda.
What we staged is the reality.
Lo que actuamos es la realidad.
Well, this is reality, and it scares the shit out of you.
Es que esta es la realidad, y te da mucho miedo.
That's the thing about reality television, isn't it... the worse it gets for me, the better it is for you.
Eso es lo que tiene la televisión realidad, no es cuanto peor me va a mí, mejor es para ustedes.
- The rest is what, reality?
- ¿ El resto qué es? ¿ Realidad?
The Witchburn-Prince Greek Life Center is now a reality.
El centro social Witchburn-Prince ya es realidad.
That is the reality.
Es la realidad.
The reality show is a lie
Lo del reality show es mentira.
The way things are, how fast they go... your reality is nothing but illusion.
Las cosas como son, a la velocidad que van... tu realidad no pasa de ilusión.
If I could prove that this thing existed I'd be on the cover of every magazine from here to Japan, but look, the reality of the situation is that if I went to N.O.R.A. with absolute proof that this thing was out there you know what they'd do first?
Si puedo probar que esa cosa existe estaría en la portada de cada revista de aquí a Japón, pero mira, la situación real es ésta : si fuera a N.O.R.A. con una prueba concluyente...
The cold, harsh, brutal reality is a man bled to death, okay?
La fría, dura y brutal realidad, Es un hombre sangrando a muerte.
Is there a reality experience, where she reminds the guy she's only there because he's paying her?
¿ Hay una experiencia de realidad, donde les recuerden que ella está allí porque le pagan?
The reality of American society is daring us to take a step.
La realidad de la sociedad americana nos desafía a dar un paso.
This is the reality even today.
[ Aún hoy, esa es una realidad.
Unfortunately, that is the cruel reality in this business.
Desafortunadamente, esa es la cruel realidad en el negocio.
You know what this is?
Esta es "The Amazing Race" ( reality show americano dividido en equipos ) y ustedes son los marineros apretados, y ustedes la madre e hija, Saben que?
Is there a reality experience, where she reminds the guy she's only there because he's paying her?
¿ Hay alguna experiencia real, en la que ella le recuerda al tío que está allí sólo porque le paga?
TRIBE STRONGER, BUT THE REALITY IS, IT HASN'T.
Pero la realidad... es que eso no va a ser así.
You know, I act like the fearless captain who's not afraid to go for it, but, in reality, going for it is my biggest fear.
Parezco una capitana temeraria, que no le teme a nada, pero en realidad, ir al torneo es mi peor miedo.
'As we stroll together under the bridge,''let me ask you in my dream,''is this a dream or reality?
Mientras caminábamos juntos bajo el puente. Dejame preguntar en mi sueño, ¿ Es esto un sueño o es realidad?
Now I'm either looking for a killer who was has got power, has found power, or he's being used by a power, but anyway you cut it there is going to be a warp in the fabric of reality and I just need to know if you have any clue of what is going on.
Ahora, estoy buscando un asesino, que ya sea ha conseguido poder ha encontrado poder o es usado por un poder pero igualmente está alterando la fábrica de la realidad y sólo necesito saber si tienes alguna pista de lo que está pasando.
Because the unknown is always so much more disturbing than the reality.
Porque el desconocimiento es siempre mucho más inquietante que la realidad.
If the killer is confusing fiction with reality, then you've got a motive.
Si el asesino confunde ficción y realidad, ese es el motivo.
But the harsh reality about it, is at the moment the food resource is not available in the way in which it should.
Pero la dura realidad al respecto, es que ahora la fuente de alimento no está disponible como debería.
The only way to get rid of them is to remind yourself of the reality.
La única manera de librarte de ellas es acordarte de la realidad.
Check this out, this is the reality show that
Mira esto.
Because the unsolicited pilot you are about to watch is the bold new future of "reality TV." Mm.
Porque el piloto no solicitado que está a punto de ver es lo más osado, el nuevo futuro de "los reality TV."
No, that's reality, man. Corbett gave his life searching for the truth and it is our job over here to share it with the world. Yeah.
No, es realidad, amigo.
Now, this is exactly how it started with your mother... with the religious delusions and the paranoia and the losing touch with reality.
Así es exactamente como comenzó con tu madre. Con los delirios religiosos, la paranoia, perdiendo la noción de la realidad.
The reality of someone fighting somewhere, even now, is a necessity in the human social system.
La sensación de que, en esta era, en este mismo momento, alguien está luchando es un elemento crítico para la sociedad humana.
Everything fits together perfectly and your reality is the way you wish it to be.
Y todo encaja a la perfección y tu realidad es exactamente como la habías imaginado.
When the reality might be that that's what actually inspires an extreme action that is actually being done to someone that you like, or in this case, with my dad, people that you love.
Cuando, en verdad, eso podría ser lo que realmente inspira una acción extrema que se le hace a alguien que quieres, en este caso, con mi papá a personas que amas.
Getting useful information is about creating a new reality for the interrogation subject... with no hope of escape or freedom.
Conseguir información útil es cuestión de crear una realidad nueva para el sujeto... eliminando cualquier esperanza de huir o de libertad.
But in reality, since the Earth is precessing... the constellation in which the Sun appears today... is different from the constellation... in which it appeared 2,000 years ago.
Pero en realidad, debido al fenómeno de precesión de la Tierra, la constelación en la que el Sol aparece hoy en día es diferente a la constelación en la que apareció hace 2000 años.
what makes it a sick while those individuals are maladjusted who can act to achieve a healthy outlet ovaloide against the strict limits, and demand culture the idea of common sense about reality or sanity and the system itself is sick to absorbed
Mientras tanto, sólo es el individuo inadaptado quien puede lograr actuar sanamente contra las muy estrictas restricciones y demandas de la cultura dominante. El ideal de la noción de sentido común sobre la realidad o la cordura, y de un sistema tan nocivo, es absurdo.
considering the former dominant derailment, defined and controlled by the ruling class the first step to become a revolutionary is the act of leaving, against any consensual reality clearly argued, is a vagabond believe he was dead
Considerando que los viejos discursos dominantes son definidos y controlados por la clase imperante, el primer paso, para llegar a ser un revolucionario es actuar contra cualquier realidad consensual. Claramente, como un vagabundo sin casa que cree estar muerto,
In your mind, is there any possibility that the affair could become a reality?
En tu mente, ¿ hay alguna posibilidad de que la aventura pudiera convertirse en realidad?
No, the point is, someone did imagine it and then made it a reality - for my family, amongst countless others.
No, el punto es, alguien lo imaginó y luego lo convirtió en realidad... para mi familia, entre un sinnúmero de otras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]