English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ T ] / To a point

To a point tradutor Espanhol

15,469 parallel translation
- So, I like all this up to a point.
- Me gusta todo hasta un punto.
There's nothing I can do about anybody else's, in my own case there were a lot of factors that lead to a point where ended up getting a divorce.
No hay nada que pueda hacer por otras familias, en mi caso hubo muchos factores que llevaron a un punto en el que se dio el divorcio.
You know, we're actually to a point now where we can survive and thrive, so we need to do that in order to honor our ancestors, to honor Sitting Bull, because they didn't want to lose their way of life.
Actualmente hemos llegado a un punto en el que podemos sobrevivir y prosperar y tenemos que hacerlo para honrar a nuestros antepasados, para honrar a Toro Sentado, porque no querían perder su modo de vida.
There is no point in me coming to this meeting if you kill us both!
¡ No tiene sentido venir a esta reunión si nos matan a los dos!
I'm beginning to get your point, Holy Father.
Empiezo a entender su visión, Santo Padre.
I want to look into the Kurtwell case, but from a broader point of view.
Quiero revisar el asunto de Kurtwell, pero desde un punto de vista más amplio.
At a point in history when the Church was stronger than it is right now, the Italian political equation would have been obliged to take your demands under serious consideration.
En algún momento en el que la Iglesia era más fuerte que ahora, la ecuación política italiana se habría visto obligada a tomarse en serio sus demandas.
It would be the lowest point ever for the Church, that no subsequent Pope would ever be able to recover from it.
Sería un golpe bajo a la Iglesia que ningún Papa posterior sería capaz de superar.
They took me to a place called the Vanishing Point.
Me llevaron a un lugar llamado el punto de fuga.
Just make a little effort to understand our point of view.
Sólo hagan un pequeño esfuerzo... para entender nuestro punto de vista.
I'm just fucking with you to make a point, okay?
Sólo te estoy molestando para plantear una idea. ¿ Bien?
Okay, was he trying to make a point or...?
Bueno. ¿ Intentaba plantear una idea o...?
It's merely a discussion outside of the workplace that positively acknowledges the work we've done to this point and seeks solutions on said success.
Es una discusión fuera del lugar de trabajo Que reconoce el trabajo hecho hasta ahora. Y busca soluciones que aseguren el éxito.
The Time Masters, they took me to a place called the Vanishing Point.
Los Amos del Tiempo, me llevaron a un lugar llamado el Punto de Desaparición,
So they want to lock us all up in the Vanishing Point?
¿ Entonces quieren encerrarnos a todos en el Punto de Desaparición?
that I've used! Is there a point to this?
¿ Esto significa algo?
From that point on, you get him to talk.
A partir de ahí, tienes que hacerle hablar.
Their bodies fell to the drain, probably they are in the Black Sea at this point.
Sus cuerpos cayeron al drenaje, probablemente estén en el Mar Negro a estas alturas.
All signs point to Frank Castle.
Todo apunta a Frank Castle.
I believe what my expert witness is trying to convey is that my client, Frank Castle, was shot... point blank, execution style, in the head.
Creo que lo que el perito trata de expresar es que mi cliente, Frank Castle, recibió un disparo a quemarropa, a modo de ejecución, en la cabeza.
The drive's functions have been restored, but the entire system will require a master reboot before we can continue on to the Vanishing Point.
Las funciones del impulsor han sido restauradas, pero todo el sistema va a requerir un reinicio completo antes de que podamos continuar hacia el Punto de Desaparición.
Now we must do whatever's necessary to repair the Waverider and deliver Savage to the Vanishing Point.
Ahora tenemos que hacer lo necesario para reparar la Waverider y llevar a Savage al Punto de Desaparición.
I think at some point, you just learn to live with a sword over your head.
Creo que en algún momento, que acaba de aprender a vivir con una espada sobre su cabeza,
Without a way to track the whereabouts of the Pilgrim, she could target any one of you at any point in time.
Sin una forma de realizar el seguimiento del paradero del peregrino, ella podría apuntar a cualquiera de ustedes en cualquier punto en el tiempo,
And... the point is, do you know where I go to when things get crazy?
Y, el punto es, ¿ sabe donde voy a cuando las cosas loco?
They took me to a place called the Vanishing Point.
Me llevaron a un lugar llamado el Punto de Desaparición.
So, uh, if you're gonna point something out to me, it should be something awesome, like cake or pie in the break room.
Así que, si vas a hacerme alguna observación, que sea algo sensacional, como un pastel en la sala de descanso.
See... now we come to the point in our journey where it's time for you to think about someone other than yourself.
A esta altura del partido, es hora de que pienses en otras personas además de ti.
They want to make a point, they should do it on their own time.
Si quieren hablar, que lo hagan en su tiempo.
Yeah, sometimes I trace these burner phones back to their purchase point.
Sí, a veces calco estos teléfonos de los quemadores de nuevo a su punto de compra.
Or is this that point in our relationship where you can start talking about me to your friends?
¿ O este es el punto en nuestra relación en el que empiezas a hablarles a tus amigos de mí?
I just reached the point in my life where I need to hear you say it.
Me acaba de llegar a la altura de mi vida donde necesito oírte decirlo.
Okay, we are so far past this point now trying to remember when the turning point was, but there actually was a turning point.
Este punto ya lo pasamos hace mucho intento recordar el momento crucial porque sé que había uno.
But, you know, Lexi's just trying to help, and I think she kind of does have a point.
Pero, Lexi solo intenta ayudar, y creo que lo que dice tiene sentido.
Pinkerton knew that the James boys would at some point come to that house.
Pinkerton sabía que los chicos James volverían a esa casa en algún momento.
Half the country doesn't think he's the rightful president and he's dealing with the economic crisis coming off the Panic of 1873, the greatest depression in American history up to that point, and he still has to avenge the death of Custer by getting Crazy Horse.
La mitad del país no cree que sea el presidente legítimo y se enfrenta a la crisis económica resultante del Pánico de 1873, la mayor depresión en la historia de América hasta entonces y todavía tiene que vengar la muerte de Custer atrapando a Caballo Loco.
And if something is allowed to escalate to the point where people are actually reaching for weapons, it just takes one person to panic, and all of a sudden, people are dead.
Y si se permite que algo se intensifique hasta el punto de que la gente busca sus armas, solo hace falta que una de ellas se asuste y de repente, la gente esté muerta.
But you get to the point where you get reckless because you've survived through all these scrapes.
Pero llegas al punto en el que te vuelves imprudente porque has sobrevivido a todos estos encontronazos.
Okay, at this point, I just have to assume it was all of you.
Vale, llegados a este punto, tendré que asumir que fuisteis todos.
Do you have a particular point you wish to make, Justice Röling?
¿ Adónde quiere llegar, juez Röling?
Point is, you're a fucking paycheck to her.
Tú eres sólo dinero para ella.
Yeah, but more to the point, why even stitch Will up and dump him at all?
Sí, y lo más importante aún, ¿ por qué saturar la herida y dejar a Will en libertad?
The point was to break his father.
El punto era doblegar a su padre.
All of my life, and all of your lives, have come to this point.
Toda mi vida, y la vida de ustedes, ha llegado a este punto.
Look, I appreciate the trip down memory lane, but seeing you're a wanted man... maybe you can get to the point?
Mira, aprecio el viaje al pasado, pero al ver que eres un hombre buscado... tal vez usted puede llegar al punto?
Do you think it will occur to them to ask point-blank if you poisoned any of your other children?
¿ Crees que se les ocurrirá preguntar directamente si envenenaste a alguno de tus otros hijos?
I think we've reached that point in the evening where you ask me if I'd like to come in.
Creo que llegamos a ese punto en la noche en que me preguntas si me gustaría entrar.
There will come a point in the future... when you won't have to lie anymore.
En el futuro, llegará el momento en el cual no tengas que mentir más.
I let him stay when literally all of you told me not to, so everything that's happened up until this point, it's on me, but this has to be a group decision.
Lo dejé quedarse cuando, literalmente, todos ustedes me dijeron que no, así que todo lo que ha pasado hasta este punto, es mi culpa, pero esta tiene que ser una decisión de grupo.
After tonight, I'm going to be way past the cut-off point.
Luego de esta noche, voy a estar más allá del punto de quiebre.
We'll send the helo to the rally point.
Vamos a enviar el helicóptero en el punto de reunión.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]