A parent tradutor Francês
3,849 parallel translation
God, I've failed as a parent.
Dieu, je n'ai pas réussi en tant que parent.
Never take any pills without a parent's permission.
Ne prends jamais de médicaments sans l'accord de tes parents.
The pride of being a parent of a child who wasn't just participating but thriving.
La fierté d'être parent d'un enfant qui non seulement grandit mais s'épanouit.
As if it had imprinted on me, like a child with a parent.
C'est comme si c'était imprimé sur moi, comme un enfant avec un parent.
Well, please make sure she brings a note with a parent signature.
Bien, s'il vous plait assurez vous qu'elle apporte un mot signé par les parents.
Well, I've been a parent volunteer for eight years, and this is the first time you're doing it, but, yeah, fine, we're even.
Et bien, j'ai été parent volontaire pendant 8 ans, et c'est la première fois que tu le fais, mais, ouais, ok, on est quitte.
It's your first time as a parent volunteer, Bob.
C'est votre première fois en tant que volontaire, Bob.
When there's no natural guardian, all the privileges of a parent and all the duties transfer to us.
Quand il n'existe aucun tuteur légal, toutes les prérogatives des parents de même que tous leurs devoirs nous en reviennent.
Man, I just wish I could offer you something more than a parent that's trying to put you back in prison.
J'aimerais pouvoir t'offrir quelque chose de plus qu'un parent essayant de te renvoyer en prison.
The strategy is about some kind of love transaction between a parent and a child involving the greatest gift of all, a Chevy.
La stratégie consiste en une sorte de transaction entre un parent et un enfant qui implique le meilleur cadeau de tous, une Chevy.
They all refused to have either a lawyer or a parent present.
Elles ont toutes refusé la présence d'un avocat ou d'un parent.
Maybe you'll find a parent willing to trade kids.
Peut-être que tu trouveras un parent prêt à échanger son enfant
It can linger as a memory burned into one's mind of a parent taken too soon.
Elle peut s'éterniser comme un souvenir gravé dans l'esprit d'un parent pris trop tôt.
What kind of a parent lets their kid come out here and embarrass himself like that?
Quel genre de parent laisse leur gamin venir là et s'humilier comme ça?
It's hard being a parent, period.
C'est dur d'être parent. Point.
For so long, I was afraid I might never be a parent.
Pendant si longtemps, j'avais peur de ne jamais être mère.
I don't want the responsibility of being a parent.
Je ne veux pas prendre la responsabilité d'être mère.
But D.B. hasn't had the parenting experience
Mais D.B. n'a pas la même expérience en tant que parent que moi.
There's no instruction manual on how to parent.
Il n'y a pas de manuel d'instruction sur comment être un parent.
Yeah, I guess that is one of the most normal things I've done since I was in Parent Trap.
Je crois que c'est la chose la plus normale que j'ai faite depuis que j'ai joué dans "A nous quatre".
It means the person who fell before her was a close relative.
Ça veut dire que celui qui était sous elle était un parent proche.
So it wasn't her blood. As I told you, it's the one of a close relative :
Donc ce n'est pas son sang, mais celui d'un parent, comme je te l'avais dit.
Lately, there have been many cases of violent family breakdowns, of kidnappings due to one of the parents'sectarian activities.
Il y a eu pas mal d'histoires de ruptures familiales, de captations d'enfants, liées aux dérives sectaires d'un parent.
Remember the blood we found under her, a relative's?
Tu sais, le sang qu'on a trouvé, celui d'un parent...
Do you have conflicts between your job as captain and being the foster parent of a material witness?
Avez vous des conflits entre votre métier de Capitaine et le fait d'être famille d'accueil pour un témoin oculaire?
No, Mom, I'm asking is Cousin Mitch a blood relative?
Non, maman, je demande si le cousin Mitch est un parent de sang?
Is there anyone... anyone in the family... a-a cousin, a distant relative, that...
Rachel a perdu ses parents jeune, et... Est-ce qu'il y a quelqu'un... quelqu'un dans la famille... un cousin, un parent éloigné, qui...
Sometimes it's easier for someone who isn't the parent to get a kid to do something they should do.
Parfois c'est plus facile pour quelqu'un qui n'est pas le parent de faire faire quelque chose qu'ils devraient.
Well, Sir Severus is a distant relation and Charles has always played it down but he is not an outsider.
Et bien, Sir Severus est un parent assez éloigné et Charles a toujours été discret, mais il n'est pas un étranger.
But George won't risk it, and Ian doesn't feel like he'd make a good parent.
Mais George ne voulait pas prendre ce risque, et Ian avait l'impression qu'il ne ferait pas un bon parent.
Well, the most famous was probably Margaux Hemingway, and it was spelled that way because on the night she was conceived, her parents consumed an entire bottle of chateau Margaux.
La plus connue est probablement Margaux Hemingway, et cela s'écrit comme ca parce que la nuit ou elle a été conçue, ses parent ont bu une bouteille entière de Château Margaux.
An informed parent is a responsible parent.
Un parent informé est un parent responsable.
Listen, Sean, all we got to be clear on is that when you're around Sam, just be aware that there's another parent involved, okay?
Sean, il faut juste qu'on soit d'accord sur le fait que quand tu es avec Sam, n'oublie pas qu'il y a un autre parent d'impliqué, OK?
What happened to the woman who used to make fried baloney sandwiches and was on the PTA and who showed me how to paddle an outrigger, and used to teach me magic tricks?
Qu'est-il arrivé à la femme qui faisait des sandwiches de saucisse frits et était parent d'élève? et qui m'a appris comment pagayer, et qui avait l'habitude de m'apprendre des tours de magie?
Hmm. There's no parent with that boy.
Il n'y a aucun parent avec ce garçon.
That you let a young boy die, I don't think that would go over too big with the PTA... Or with your husband or with your boys.
Que vous avez laissé un jeune garçon mourir, je ne pense pas que cela passerai auprès de votre association parent-prof ou avec votre mari ou avec vos garçons.
( Sighs ) Tell me you're an orphan, because the woman you'd be replacing has a sick relative, which has been very inconvenient for me.
Dis-moi que tu es orphelin, car la femme que tu remplaces avait un parent malade, ce qui a été très gênant pour moi.
I mean, at my first P.T.A. meeting, I was the only "P."
A ma 1ere reunion de parents d'éleve, j'étais le seul "P". [parent]
I don't think burying a grandparent is supposed to be easy.
Je ne pense pas qu'enterrer un grand-parent est supposé être facile.
Being a single parent must be pretty hard.
Etre un parent célibataire doit être vraiment difficile
Well, being any kind of parent is hard, but it completes you in a way that nothing else does.
Et bien, être n'importe quel genre de parent est difficile, mais ça vous permet de vous accomplir, comme rien d'autre.
There's no one more desperate than the parent of a missing child.
Il n'y a pas plus désespéré qu'un parent cherchant son enfant.
So, what? Dogs don't care if they have sex with a relative.
Les chiens s'en foutent de faire l'amour avec un parent.
This is the best thing you can do as a single parent.
C'est la meilleure chose que tu peux faire en tant que parent célibataire.
Nina Lewis never filed an intended parent agreement.
Nina Lewis n'a jamais rempli de dossier pour des futurs parents.
She sold the unborn baby to the Newsomes and fraudulently filed an intended parent agreement just to make it look legitimate.
Elle a vendu l'enfant à naître aux Newsome et rempli un faux document d'accord d'adoption pour que ça ait l'air légitime.
We were recently alerted that the intended parent agreement was fraudulently back-dated and thus invalid.
Nous avons récemment été alertés que l'accord des parents destinataires a été frauduleusement antidaté, et est donc invalide.
In the absence of a valid intended parent agreement, the law demands that the child be remanded into state custody.
Mais ça ne... en l'absence d'un accord valide avec les parents, la loi exige que l'enfant soit placé en foyer.
You're not the biological mother, but once the intended parent agreement was invalidated by child services, under California law, the hospital was required to list you as the birth mother.
Vous n'êtes pas la mère biologique, mais une fois que l'accord des parents destinataires a été invalidé par les services sociaux, sous la loi Californienne, l'hôpital devait vous déclarer comme la mère biologique.
- Still be a better parent than you.
- Je suis un meilleur parent que toi.
She doesn't want kids, so it's a chance for her to be a semi-parent.
Elle ne veut pas d'enfants, alors c'est une opportunité d'être demi-parent, pour elle.