Across tradutor Francês
23,774 parallel translation
Hey, Margo, do you see something out there across the water?
Margo, tu vois quelque chose là-bas, à l'horizon? Oui.
So, when we put our files into a Pied Piper folder, they get split up into tiny bits and spread across a network of other users'devices?
Quand on met nos fichiers dans un dossier Pied Piper, ils se divisent en petits bouts et se répandent dans un réseau d'appareils d'autres utilisateurs?
I go outside, I walk across the street to Graylock, I check in on Instagram,
Je sors et traverse la rue. Chez Greylock, je vais sur Instagram.
He had a perch across the street.
Il était perché juste en face.
And that's why, if I have to chase you halfway across the continent, I will.
Et c'est pour ça, que si je dois te pourchasser à travers le continent, je le ferais.
- across all demographics.
- a travers toute la population.
Isn't it sad, Marge, when somebody really, really, really, really wants somebody, and they're sitting across the bar from you married to Homer?
N'est-ce pas triste, Marge, quand quelqu'un veut vraiment, vraiment, vraiment quelqu'un, et est assis face à toi, mariée à Homer?
- Anything on the shooter? - Yeah, we found a sniper's nest In the building across the street from the consulate.
- Oui, on a trouvé la planque du sniper dans le bâtiment en face du consulat.
♪ all across this land ♪
Dans tout le pays
We're gonna lock eyes across a sundrenched patio and we'll think,
On va les yeux verrouillage à travers un patio baignée de soleil et nous pensons que,
Considering you're a murderous vampire-hunting bitch who chased us across Europe for decades, yeah, we should look familiar.
Considérant que vous êtes une salope de vampire chasse meurtrière qui nous a chassés à travers l'Europe depuis des décennies, oui, on devrait vous être familier.
I realized, by combining my love of the ocean with my love of the mountains, it might be possible to actually follow the flow around the North Pacific, travel with the water that melts down from the Continental Divide, sail with it as it sweeps across the ocean, and turns into the snow that blankets Japan.
En combinant mon amour de l'océan et mon amour des montagnes, on pourrait suivre le flux autour du Pacifique Nord, voyager avec l'eau qui fond depuis la ligne de partage des eaux, naviguer avec elle à travers l'océan
Just seeing the power of the currents traveling westward across the Pacific and knowing that it's all tied in, that without this that doesn't happen.
Voir le pouvoir des courants voyageant vers l'ouest à travers le Pacifique et savoir que tout est lié, que sans ça, ça n'existerait pas.
To watch that energy moving across the planet, it's powerful.
Voir cette énergie se déplacer sur la planète, c'est puissant.
I was going through some old stuff the other day, and I randomly came across this old letter it's from our Camp Canyon Grove...
Je fouillais dans mes vieux trucs l'autre jour, et je suis tombée sur cette vielle lettre ça date du camps de Canyon Grove...
♪ on the field across the lake next to the dumpster ♪
♪ sur le terrain au dessus du lac à coté de la benne à ordures ♪
Chased him across couple of the rooftops and then, well, he ended up there.
Poursuivi lui à travers quelques-uns des toits et ensuite, ainsi, il a fini par là.
But Jessica, her cell count's low across the board.
Mais Jessica, le bas de son nombre de cellules à travers le conseil d'administration.
I live across town, Erin's ten minutes away...
Je vis en ville, Erin est à 10 minutes.
So he trolls the dating site, and happens to come across your dad's profile.
Il va dans ce site de rencontre, et tombe sur le profil de ton papa.
Outpourings of shock and grief from across the world as a colossus of the silver screen was laid to rest today.
Le monde exprime son chagrin alors qu'un géant du 7e art est enterré à Hollywood.
The guys! The ones I was telling you. They're following me halfway across the country!
Ceux dont je te parlais, ils me traquent dans tout le pays.
Having to wake up to that giant, puckered arseface staring at you across the breakfast table day after day...
Devoir se réveiller avec cette tête de cul géante et toute plissée qui vous dévisage de l'autre côté de la table jour après jour...
I bought a crap car. Managed to get it across the country.
Je voulais juste rentrer chez moi.
He likes to hunt across a wide terrain.
Il aime chasser sur une vaste étendue.
Mr. Leonard, lives across the street.
M.. Leonard, vies de l'autre côté de la rue.
Adult language, graphic violence, but it gets the message across. You're dumped, son!
Vocabulaire pour adultes, violence imagée, mais ça fait passer le message.
- The other fella fled across t'dales.
- L'autre type a fuit dans la vallée.
Carved a great canal across the desert.
Creusé un immense canal dans le désert.
We banish him across our borders, he walks away a free man.
On le bannit hors de nos frontières, il partira comme un homme libre.
My mother sent me out to get some milk from the bodega across the street and... I saw something I wasn't supposed to see.
Ma mère m'a envoyée chercher du lait à l'épicerie au bout de la rue et... j'ai vu un truc que je n'étais pas censé voir.
An opportunity recently came across my desk.
Une nouvelle opportunité s'est présentée sur mon bureau. Tu n'as pas de bureau.
Look at us. Sneakin'stuff across the border, just like the old days.
Passant des trucs à la frontière, comme avant.
The hot sting of the riding crop across her tender buttocks filled Samantha with humiliation and desire.
La brûlure de la cravache sur ses délicates fesses envahie Samantha de honte et de désire.
Pick me up at the Denny's across the street!
Récupérez-moi à l'Autogrill à l'autre bout de la rue.
" falling across a young girl's shoulders.
retombant sur les épaules d'une jeune fille.
"falling across a young girl's shoulder."
retombant sur les épaules d'une jeune fille.
"falls like hair, " falling across a young girl's shoulders. "
Tombe comme les cheveux qui retombent sur les épaules d'une jeune fille.
They can navigate across the surface of the water, consuming the hydrocarbons of the oil in half the time.
Ils peuvent naviguer sur la surface de l'eau, consommant des hydrocarbures d'huile la moitié du temps.
Can you get me across the border?
Vous m'aidez à traverser?
Um, Titan appears to be in Colorado, across the continent.
Apparemment, Titan se situe dans le Colorado, loin d'ici.
Here are a few examples of recently completed high-school theaters across the country.
Voici quelques exemples de théâtres construits récemment au sein de grandes écoles un peu partout dans le pays.
And all day long, he pulls them back and forth across the bridge.
Et toute la journée, il les a tirés sur le pont à faire des allers-retours.
I'm not journeying all the way across the ocean in a pine box.
Je ne traverse pas tout l'océan dans un cercueil.
Well, we were looking over her records and didn't come across any results for a muscle biopsy.
On a regardé son dossier, aucun résultat concernant une biopsie musculaire.
Esteban will expect to meet at the Cafe Aventura across from the National Museum.
Esteban va s'attendre à une rencontre au café Aventure de l'autre côté du musée national.
The car threw him 37 feet across the street, and he landed on his head.
La voiture l'a jeté à 37 mètres de l'autre côté de la rue, et il a atterri sur la tête.
They used the winter trade winds to launch thousands of balloon bombs from Japan, across the Pacific, timed to detonate when they reached the U.S. mainland.
Ils ont utilisé les alizés de l'hiver pour lancer des milliers de ballons-bombes en provenance du Japon, à travers le Pacifique, à temps pour faire exploser quand ils ont atteint le continent américain.
Imagine me with a giant "Moriarty" across my stomach.
Imaginez-moi avec "Moriarty" sur le ventre.
I am actually the basis for several fictional characters across various media.
J'ai servi de base à plusieurs personnages fictifs dans différents médias.
A couple of years ago, I came across this magazine article.
Il y a quelques années, je suis tombée sur un article.