English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / Across the line

Across the line tradutor Francês

257 parallel translation
"We'll sneak across the line tonight and wait."
"On va croiser la frontière furtivement ce soir et attendre."
Miles across the line... watching... waiting...
Plusieurs kilomètres passés la ligne. Surveillant. En attente.
When necessary, I fly across the line, and play the clown, or the Austrian officer.
Quand c'est nécessaire, je passe la frontière et je joue les clowns, ou les officiers autrichiens.
Not all Chinese are like me, there's some decent ones. If I stepped that much across the line, they'd sell me for pork.
Je passe au-delà de la ligne, on me vend pour un porc!
And now coming down across the line of finish, it's Burrito, the winner!
Il passe la ligne de départ. C'est Burrito, le grand vainqueur!
Just get these across the line.
Dès qu'ils auront passé la frontière.
Then when you wouldn't step across the line... I figured maybe the way to you is through your head.
Puis, comme vous ne faisiez pas un pas... j'ai pensé vous avoir par l'intellect.
Been there yet, if I haven't pulled a leg muscle. I was bucking horses across the line and selling'em tame up in Bisbee.
J'y suis allé, et si je ne m'étais pas blessé, je dresserais des chevaux et je les vendrais à Bisbee.
Same old thing, getting himself in trouble across the line.
- Comme d'habitude. Il a dû se faire un ennemi au Mexique.
Tracked a man across the line for bounty.
Je piste un type, contre récompense.
Frankenstein looks certain to be first across the line.
Frankenstein devrait arriver en premier.
Listen, we can be across the state line by tomorrow morning.
Demain, on peut avoir quitté l'Etat.
Listen, get across the state line.
Quitte l'Etat.
- I've gotta get across the state line.
- Je dois changer d'Etat.
The law prohibits them from pursuing criminals across the state line.
La loi nous interdit de poursuivre un bandit dans un autre Etat.
Avalanche literally hurls himself across the finish line.
Avalanche se jette vers la ligne d'arrivée.
Mather snagged it, tossed a lateral to Connors... who ran across the goal line standing up for a touchdown.
Mather l'a attrapée et effectué une latérale en direction de Connors... qui a franchi la ligne d'en-but pour un touché.
Mr. Pitt, you're across from me, Mr. Scott, next place down the line.
M. Pitt, en face, Scott, plus loin.
The outnumbered ranchers have fought back but the savage range war has smashed their leaders and driven them into exile across the Mexican line.
Les propriétaires de ranch se sont défendus, mais cette guerre a écrasé leurs leaders et les a poussés à s'exiler au-delà de la frontière mexicaine.
Take the trail through rimrock canyon, across the county line.
Prends la piste qui sort du comté par le Canyon Rimrod.
All she was to me was just a line of wet clothes hung across the kitchen. A mess of greasy pots and pans piled in the sink.
Mes seuls souvenir sont... une corde avec des vêtements pendus dans la cuisine et un tas de pots graisseux et casseroles dans l'évier.
We got to beat an attachment across the state line!
On doit traverser la frontière de l'État avant la saisie.
No man who's ever been here ever knew of a way Across that desert to the Mexican line.
Aucun homme n'a pu atteindre la frontière mexicaine.
Who knows the way across that desert To the Mexican line.
qui conna ^ ti la route vers le Mexique!
They held a line across the valley, kept me hemmed in.
Ils avaient mis en place une frontière en travers de la vallée.
Even farther north, in the very shadow of the North pole this fence... the Distant Early Warning System known as the DEW line. Ready to transmit the first warning signal of a sneak attack across the polar region.
Encore plus au nord, à l'ombre même du Pôle Nord, cette ligne-ci, le réseau d'alerte avancé, surnommé réseau DEW, se tient prêt à transmettre le premier signal d'avertissement d'attaque par le nord.
Across the roof of the continent still farther north, an outpost of the DEW line.
Au-dessus du plafond continental, encore plus au nord, un avant-poste du réseau DEW.
THAT POWER LINE ACROSS THE HILLS- -
Cette ligne de haute tension...
What would happen if we chucked it all, beat it across the state line, get good and married, like most folks?
Et si on laissait tout tomber? Si on quittait cet État et qu'on se mariait, comme tout le monde?
And keep moving till you're across the state line.
Allez vous réfugier dans un autre État.
There's a law against transporting minors across the state line.
Il y a une loi contre le transport clandestin de mineurs à la frontière.
I want that line of boxes across here, from the cattle kraal to the outside perimeter.
Je veux une ligne défensive passant par ici, du corral au périmètre extérieur.
Across the great line traced by the Zambezi the Wildlife Society has established its headquarters in an old abandoned farm.
Tout au long de la grande ligne tracée par le Zambèze la Wildlife Society a établi ses quartiers généraux dans une vieille ferme abandonnée.
All men with firearms, form a line across the street.
Que tous les hommes armés se mettent en ligne dans la rue!
The murderer inflates a small balloon. He rises up the nearest building. He fires a rocket line across to the penthouse.
L'assassin gonfle un ballon, s'élève au sommet de l'immeuble attenant, lance un fil de l'autre côté et fait traverser un trampoline.
So I cut across the fields, heading'for the line, and got myself as far as the bridge before Gillepsbie grabbed me.
Alors, j'ai coupé par les champs pour atteindre le pont et changer d'État avant que Gillepsbie me chope.
You see this strong line coming from left to right, right across the picture.
Voyez cette ligne forte qui traverse le tableau de gauche à droite?
I don't quite understand, but if we see the enemy across that line I guess it would be useless to shoot at them.
Je ne comprends pas trop, mais si on voit les ennemis derrière cette ligne je pense que ça ne servirait à rien de leur tirer dessus
And Speedy Bob Neville, his great legs churning... goes flashing across the finish line... with a 3-minute-and-50-second mile.
Les longues jambes de Neville... franchissent la ligne d'arrivée! Le "mile" en 3 minutes 50 secondes.
According to the map the railroad line north of town cuts clear across, east and west.
D'après la carte, la voie ferrée au nord de la ville traverse d'est en ouest.
Out of your jurisdiction, across the city line in Philadelphia.
Hors de ta juridiction : Il est passé à Philadelphie.
Across the state line at Werner's Boom-Boom Room in Milwaukee, Wisconsin,
Across the stateline du Boom-Boom Room de Werner à Milwaukee, Wisconsin,
A little wavy blue line on the map... but we couldn't hope to get the camels across.
Petite liane bleue sur la carte. Mais les chameaux ne passeraient pas.
Well, lots of folks back east they say they're leaving town most every day and they're tryin'to beat their dusty way to the California line well, across the desert sands they roll tryin'to get out of that old dust bowl
Eh bien, on dit que beaucoup de gens à l'est Quittent chaque jour la ville Et essaient d'atteindre malgré la poussière la frontière de la Californie
He's got a broad in the car, took her across the state line.
Il a pris une pouffe et il l'a fait changer d'Etat.
Unfortunately, I drove it across the state line, which made it a federal rap, and I was sent to the rock.
Malheureusement, je l'ai conduite dans un autre état ce qui en a fait une affaire fédérale et on m'a envoyé au Rock.
Anyway, like I was saying, it's the absolute thrill of a lifetime when you finally see that car that belongs to you streak across that finish line a winner.
Comme je le disais, l'émotion qu'on ressent lorsqu'on voit sa voiture franchir première la ligne d'arrivée.
Two days prior to a scheduled space shot, subject officer, while dining on the base, was observed to pick up a plastic ketchup bottle... squeeze a thin red line across his throat,
"Deux jours avant un départ dans l'espace, " l'officier en question dînait à la base et a pris une bouteille de ketchup en plastique, a pressé une traînée rouge autour de son cou, puis est tombé lourdement sur une table où se trouvait le directeur de l'administration nationale de l'espace,
I'll kickyour ass right across the state line, okay?
Je vais kickyour cul juste en face de la ligne d'état, d'accord?
I'll let you off on the promise that you get your fat ass back across that county line, and the promise from your brother that what occurred tonight will be forgotten.
Vous pouvez filer si vous promettez de ne plus jamais revenir dans ce comté, et si votre frère promet d'oublier tout ce qui s'est passé ce soir.
It's imperative that neither of them gets across the state line... under any circumstances.
Il ne faut sous aucun prétexte qu'ils franchissent la frontière de l'Etat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]