Across the border tradutor Francês
725 parallel translation
" I believe they'll use a foreigner to take the stolen treaty across the border
"Je crois que le contrat qui a été volé " va être passé au-delà de la frontière.
- Right across the border.
- Juste après la frontière.
But you can be across the border in a few hours, Lieutenant.
Vous serez à la frontière en quelques heures.
We were in El Paso, and the big top blew down, and we couldn't go on that night... so Joe and I went across the border to Juarez, and we were married.
On était à El Paso, le grand chapiteau est tombé, et on n'a pas pu jouer... alors Joe et moi avons passé la frontière jusqu'à Juárez, et on s'est mariés.
He could be across the border by now, and safe.
Il pourrait être de l'autre côté de la frontière, à l'abri.
- Because we won't get across the border.
- Pourquoi? Parce que nous ne passerons pas le contrôle.
By tonight, you'll be safely across the border.
Ce soir même, vous aurez repassé la frontière en toute sécurité.
We'll get across the border before it gets light... and when we do, I won't lose a minute sending for Bonnie and the baby.
La frontière est toute proche. Une fois passée, Bonnie nous rejoindra avec le bébé.
They're straggling back across the border.
Ils se dispersent à la frontière.
I still got a ranch across the border and it's a nice place.
J'ai un ranch au-delà de la frontière.
Curley's going to see that you get to my place across the border.
Curley va vous conduire à mon ranch au-delà de la frontière.
Your only chance is across the border.
Il faut que vous passiez la frontière.
We've got to get across the border before daybreak.
Il faut passer la frontière avant l'aube.
In two minutes, I shall be across the border.
Dans 2 mn, j'aurai passé la frontière.
- Mostly across the border.
- De l'autre côté de la frontière.
Flee across the border.
Il fallait faire justice.
Max carried him on his back for seven miles across the border.
Max l'a porté sur son dos pendant 1 1 km, pour passer la frontière.
I'm going across the border.
Au Mexique!
Mr. Holmes is of the opinion that he's escaped across the border to the United States.
M. Holmes pense qu'il a réussi à passer aux Etats-Unis.
Tomorrow night they're gonna slip me across the border into Spain.
Demain soir, ils me feront passer la frontière espagnole.
He says you got to hightail it out of here... if you want to kiss him good-bye... before he beats it across the border.
Il a dit que tu dois filer d'ici si tu veux lui dire adieu... avant qu'il passe la frontière.
These officials of Mexico and of the United States arrive for a meeting at the governor's palace in Mexicali across the border from the California town of Calexico.
Ces responsables mexicains et américains se retrouvent au Palais du Gouverneur à Mexicali, en face de la ville californienne de Calexico.
I've already tipped off Hugo's men if they try to escape across the border.
Les gars d'Hugo sont prévenus s'ils passent au Mexique.
I still don't get it. The guy was clear across the border.
II avait traversé la frontière.
I swear on my mother's grave, he died on me, across the border.
Sur la vie de ma mère, ça s'est passé au Mexique.
But you get yourself across the border and meet those people. Meet them and you'll know what I mean.
Mais toi, passe la frontière et va rencontrer ces gens, tu comprendras ce que je te dis.
Well, I've just made a deal to get us across the border into Mexico.
J'ai arrangé notre passage au Mexique.
When I told him I killed Mildred, he had me across the border.
Pour ce meurtre, il voulait me faire passer la frontière.
Just across the border, I saw plenty of sheep and cattle getting along together fine.
Avant la frontière, les moutons et les vaches semblaient bien s'entendre.
Try to get you across the border before I pass out.
Essayons de te faire passer la frontière avant que je m'effondre.
You promised you'd get me across the border.
Tu as promis de me faire passer la frontière.
Across the border, huh?
Au Mexique?
By tonight, you'll be safely across the border.
Ce soir, vous aurez passé la frontière.
We gotta get across the border fast.
On doit vite passer la frontière.
Your plan is to filter across the border by degrees, in the dead of night, somewhere in the wild country between Tachov and Moravsky.
Vous prévoyez franchir la frontière graduellement au milieu de la nuit, en pleine nature sauvage, entre Tachov et Moravsky.
While the Civil War raged between the North and South... there swept across the border from Missouri... into the free state of Kansas... a renowned force of guerrilla troops... led by a Confederate officer.
Pendant la guerre de Sécession, une troupe confédérée passe la frontière de l'Etat libre du Kansas, conduite par un officier confédéré.
Let's take off and get outa here for good. Once we're across the border...
On décampe et on file vers la frontière...
Tell Ben and Rube to run the cattle across the border...
Dis à Ben et Rube de faire traverser la frontière au bétail
If they're headed for Flora Vista... That means they're fixing to trade the gold across the border and ride away rich.
S'ils se dirigent vers Flora Vista, c'est qu'ils veulent écouler l'or à la frontière et quitter le pays riches.
Scatter across the border.
Passez la frontière dispersés.
" No one but you is skilful enough to bring the photos of the treaty across the closed border...
"Personne d'autre que toi " n'est assez appliqué " pour passer la frontière
With the Surat Khan just across the Suristan border in the position to make the approach to the pass uncomfortable I feel confident that with you, Campbell, at Chukoti and you, Warrenton, at Lohara we should be able to handle any aggressive complication that may arise.
Surat Khan est juste à la frontière du Suristan ce qui rend le passage du col difficile. Avec vous, Campbell, à Chukoti et vous, Warrenton, à Lohara nous serons prêts à toute éventualité. - Capitaine Vickers.
They're an advance party of a battalion cutting southeast across the Egyptian border.
Ils sont l'avant-garde... d'un bataillon qui passe la frontière égyptienne.
For when the sun is low... and the cold wind blows across the desert... there are those of Indian blood... who still speak of Pearl Chavez... the half-breed girl from down along the border... and of the laughing outlaw... with whom she here kept a final rendezvous... never to be seen again.
Quand le soleil se couche... et le vent froid souffle sur le désert... ceux de sang indien parlent encore de Pearl Chavez, La métisse du sud du long de la frontière, et du hors-la-loi rieur... qu'elle rencontra ici pour un dernier rendez-vous. Nul ne les revit jamais.
We are already across the Polish border!
On traverse la frontière polonaise!
When he got across, the Missouri border gangs jumped him... stole the herd, killed all his men.
Quand il a traversé, les bandes de la frontière du Missouri l'ont attaqué volé le troupeau, tué tous ses hommes. - Pas de chance.
If I can make it to San Diego and the Mexican border before the alarm goes out, I can get you across before we're missed.
Si je traverse la frontière mexicaine avant que l'alarme soit donnée, tu seras en sécurité.
The Czar is once more sending arms and supplies across this border... as they did in 1878.
Le tsar envoie armes et provisions de l'autre côté de Ia frontière, comme en 1878.
I thought if we got to the border and got across into Mexico...
Si on veut passer la frontière et aller au Mexique.
Following the disappearance of Mrs. Frederic Lannington and her unidentified companion at the San Francisco airport it is now believed the two may have fled across the California border.
Suite de la disparition de Mme Frederick Lannington et de son compagnon non identifié à l'aéroport de San Francisco. Nous avons des raisons de croire qu'ils tentent de passer la frontière.
We'll have to follow along the border and somehow walk across into Mexico.
Il faudra longer la frontière et entrer au Mexique à pied.