English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / After that

After that tradutor Francês

34,241 parallel translation
And after that we just hung out on his bed and talked and made goofy faces at each other.
Après ça, on est restés sur son lit à bavarder et à se faire des grimaces.
After that, I heard screaming and I quickly came out of the bathroom.
Après, j'ai entendu hurler et je suis vite sorti.
- A couple years after that.
- Plusieurs années après ça.
It's for a gala fundraiser for the Children's Hospital after that horrific attack on their new building.
C'est un gala de charité pour l'hôpital pour enfants après la terrible attaque sur leur nouvel immeuble.
After that, I don't really care what happens to me.
Après ça, je me moque de ce qu'il m'arrivera.
So we really got to know each other after that.
Alors on a vraiment commencé à faire connaissance à ce moment là.
After that rough debut, let's hope it's a little better in start number two,'cause if not...
Après ce début difficile, espérons que c'est un peu mieux dans le début de la 2ème, parce que sinon...
After that, I don't really care what happens to me.
Après cela, peu importe ce qui m'arrive.
But after that, she just never really got her life together.
Et après ça, elle n'a jamais retrouvée sa vie d'avant.
Hey, after that, she clearly deserves to stay, right, everyone?
Après ça, elle mérite clairement de rester. Pas vrai?
- Uh... - And after that, my feets need a rubbing'.
Et après ça, j'ai besoin d'un massage des pieds.
After that, there's no stopping us.
Après ça, rien ne pourra nous arrêter.
So, what happens after that?
Donc, qu'est ce qui va ce passer après?
And after that, we're out of your hair for good.
Et vous ne nous aurez plus dans les pattes.
After that, it won't matter what she remembers.
Après ça, ce dont elle se souviendra n'aura plus d'importance.
After that no one saw her.
Après ça, personne ne l'a revue.
Chase after that bus.
Poursuivez ce bus.
Um... [smacks lips] Yeah, I... I may do this job in LA, uh, that is a possibility, but, um, after that, I...
Je vais peut-être décrocher un truc à LA, c'est une possibilité, mais après ça, je...
It's the only thing that will pull us all together after this terrible attack.
C'est ce qui nous rassemblera après cette terrible attaque.
So the process starts, chair after chair... how many chairs we check out before we find... that one chair!
Et le processus est lancé! Chaise après chaise après chaise... on en teste combien, avant de trouver... la perle rare!
It was right after I was done blow-drying my hair that I just happened to look over into the toilet and saw that feces had been left there.
C'est après m'être séché les cheveux, que j'ai remarqué qu'il restait des excréments dans les toilettes.
The store owner said he heard them laughing about having hot sex that night, just a day after her roommate had been found murdered.
Le vendeur dit qu'il les a entendus rire et parler de sexe, le lendemain du meurtre de sa coloc.
After some time, we found that Meredith's bra clasp contained traces of Sollecito's DNA.
Au bout d'un moment, on a trouvé de l'ADN de Sollecito sur l'attache du soutien-gorge de Meredith.
After 46 days, it's possible that other people could have brought DNA traces from the hallway, the bathroom, kitchen or other rooms, into Meredith's room.
Au bout de 46 jours, il est possible que d'autres personnes aient apporté des traces d'ADN depuis l'entrée, la salle de bains, la cuisine ou ailleurs, dans la chambre de Meredith.
We're working on that. In the meantime, we have to go after everyone we suspect.
On se lance après tous nos suspects.
And that's after I published the piece about Cadmus and these other terrorist groups exploiting social media.
Malgré le fait que j'ai publié le papier sur Catmus et les autres groupes terroristes qui manipulent les médias.
How many times did your cousin put on that high-and-mighty costume and come after Lex?
Combien de fois votre cousin a enfilé ce costume arrogant et s'en est pris à Lex?
Your mother's remains were just found 20 years after she was abducted, and that's awful, and that woman practically raised me too, and you shouldn't have to bear any of this alone.
Ta mère vient d'être retrouvée 20 ans après sa disparition et c'est horrible, cette femme m'a pratiquement élevé, aussi, tu ne devrais pas porter ça seule.
I just got a note from our producer, and I want to get your thoughts on this breaking news, because our Ken Rosenthal has just reported that highly sought after Cuban defector Livan Duarte has just announced he's signed
J'ai eu un mot de notre producteur. et je voudrais votre avis sur cette nouvelle explosive, car notre Ken Rosenthal viens d'informer que le grand transfuge de Cuba recherché Livan Duarte vient juste d'annoncer qu'il avait signé avec personne d'autre que les Padres de San Diego.
She still talking to you after all that crazy last night?
Elle te parle toujours après tous tes délires de l'autre soir?
Well, I guess it's just gonna remain a mystery, you know, like whatever happened in that seminar after they dimmed the lights.
Ça va rester un mystère, comme ce qu'il s'est passé à ce séminaire quand ils ont éteint les lumières.
Even for St. Thomas Aquinas, and right up until the middle of the nineteenth century, abortion was set to take place only after the ensoulment of the fetus, and that occurs in the third month of pregnancy.
Même pour St. Thomas d'Aquin, et jusu'à la moitié du dix-neuvième siècle, l'avortement était prévu seulement après que le foetus ne se soit doté d'une âme ce qui était aux environs du troisième mois de grossesse.
Well, the CIA made me think that a very dangerous man had escaped and was after me.
La CIA me fait penser qu'un homme très dangereux s'était échappé et était après moi.
It's just been one crisis after another ever since that dirigible hit.
Ça a été une crise après une autre depuis que ce dirigeable s'est écrasé. Je l'ai trouvé dans les bois.
Yeah. I hit the sign right after Henry tried to convince me that I was Storybrooke's Savior.
J'ai heurté le poteau quand Henry a tenté de me convaincre que j'étais la Sauveuse de Storybrooke.
And is that why I slept for three days after Halloween?
C'est pour cela que j'ai dormi trois jours après Halloween?
He must have grabbed that wrapper after hours dumpster diving.
Il a dû récupérer l'emballage dans une poubelle.
That who burned the gang tat off your neck after you quit?
Ceux qui ont brûlé ton tatouage sur ton cou après ton départ?
Is that why you became a cop after the military... to chase the action?
C'est pour cela que tu es devenu flic après l'armée... pour être dans l'action?
Is that before or after he ties me up?
C'est avant ou après qu'il m'attache?
And I am so glad that after yesterday's exciting hands-on bear owl lesson, so many of you could make it back to school today.
Et je suis ravi qu'après le cours pratique très excitant d'hier sur le hibours, vous soyez si nombreux en cours aujourd'hui.
So after all that, they're just gonna win again.
Au final, ils vont encore gagner.
Well, not if DOJ forces more agents on me after you leave, but that's a tomorrow fight.
Pas si la Justice me colle encore plus d'agents après votre départ, mais c'est un autre combat.
They managed to locate a microwave signal that was transmitted from the crash site right after the crash.
Ils ont réussi à localiser un signal hyperfréquence transmis depuis le site du crash juste après le crash.
As in the app that posts photos and then deletes them after ten seconds?
L'application qui poste des photos et qui les supprime dix secondes après?
That belonged to a doctor who saved my life after the Orion attack.
C'était à un médecin qui m'a sauvé la vie après l'attaque d'Orion.
Media just shovels sound bite after sound bite at us, while no one wants to talk about the real game that's being played!
Les médias ramassent à la pelle les phrases toutes faites après nous les avoir balancées, pendant que personne ne veut parler du véritable enjeux qui ce passe!
After we got the call, we traced the call, and that's how we ended up here with you.
On a localisé l'appel, c'est pour ça qu'on est arrivés là.
[Jeff] It's just, like, every time I see you actually, you know, goin'after something that you like, that makes you happy, you try to stand up for yourself.
Chaque fois que je te vois vraiment tenter un truc, ça te rend heureux, tu essaies de t'affirmer.
Yeah. I mean, I get it. I'm sure that gets boring after a while, but I'm just saying, like, you know, for me, it's just been so long since... it's just been me.
Ça doit finir par être gonflant, mais moi, ça fait si longtemps que j'ai pas été seule.
Turns our he is that man after all.
Il se trouve que c'est bien cet homme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]