English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / After that day

After that day tradutor Francês

1,055 parallel translation
I was exhausted after that day, I told myself that I shouldn't play that game anymore
A ce moment, j'étais exténué après ce jour Ià, je me suis dit que je n'allais pas recommencer ce jeu
They should be passing through Salon-la-Tour, that's 20 kilometers west of here, tomorrow or the day after.
Il devrait traverser le Salon-la-Tour, à environ 20 kilomètres à l'ouest, dans un jour ou deux.
Everybody was speaking about that day After that.
Tout le monde ne parlait plus que de ça après coup.
Every day after that, I went to the beach, but you were never there.
Chaque matin après ça, j'allais à la plage, mais jamais tu ne venais.
The realization that, day after day, you were depriving her of the things she'd always been used to.
Et qu'elle réalise que vous la privez chaque jour des choses auxquelles elle était habituée.
Well, that's what I've come to see you about. On the day after she arrived, she disappeared.
La raison de ma visite... le lendemain de son arrivée, elle a disparu.
I'll accept the day's holiday, sir, But after that, I don't want to work for you anymore, Mr Eaton.
Je vais accepter le jour de congé, monsieur, mais après cela, je ne veux plus travailler plus pour vous, M. Eaton.
The day after that and the day after that and all summer long.
Mais je suis revenu le lendemain. Et le jour d'après.
I mean, I want an automobile too. But after the things that come first,.. A steady job, a home, and eating every day.
Moi, ça me plairait d'avoir une auto mais après avoir désiré et eu d'abord d'autres choses un travail fixe, une maison, l'assurance de manger.
We're closed for that, come back day after tomorrow.
revenez après-demain.
We're on the eve of a day that people will talk about long after we're dead and gone.
C'est la veille... d'un jour dont le souvenir nous survivra.
I knew about that the day after I moved in here. - You did?
J'ai appris cette histoire le lendemain de mon arrivée.
Okay. You come in here, day after day, and you spout that stuff about white Christian America.
Vous veniez ici, jour après jour... débiter ces trucs sur la blanche Amérique chrétienne.
And the day after that, and the next.
Et le jour suivant, et l'autre encore.
And the day after that.
Et celui d'après.
But after that we have the entire day together.
Après on est libre.
Specifically, the day I went to Vic Tanny, I got on the scale, as they normally do, to check you in, and I weighed 153 pounds, and then after six months, I weighed myself on that very same scale, and I found that I weighed 151.
Particulièrement, le 1 er jour au gymnase, je me suis pesé, comme ils font d'habitude en arrivant, et je pesais 69,4 kilos, et au bout de 6 mois, je me suis pesé sur la même balance, et j'ai découvert que je faisais 68,5.
Why should I be angry? Who collapsed on the couch after I slaved all day over that lovely dinner?
Qui s'est endormi avant le dîner?
I certainly scared you a detective should have nerves of steel and what made you think i was a detective after all i saw you here the day of the murder where did you get that gun?
On dirait que je vous ai fait peur. Un détective devrait avoir des nerfs d'acier. Et qu'est-ce qui te fait croire que je suis détective?
I've told you how I feel. I'll feel the same way tomorrow, and the day after, and the day after that.
Je serai la même demain et le jour suivant...
Tomorrow night, after following us all day... that French cavalry will camp and prepare to attack our disorganised rabble.
Demain soir, après nous avoir suivis toute la journée, la cavalerie française campera et s'apprêtera à attaquer notre armée désorganisée.
And listen, waiter, I shall have breakfast here tomorrow, the day after tomorrow, the day after that in three weeks, three months and three years, you hear?
Et écoutez, garçon, je prendrai mon petit-déjeuner ici demain, après-demain, dans trois semaines, trois mois et trois ans.
That's it, the city... they mustn't attack Troy until the day after tomorrow... uh-huh... otherwise we'll both be killed...
Ils ne doivent pas attaquer Troie avant après-demain. C'est ça, la ville. Sinon, nous allons être tués tous les deux, cette fille et moi.
After 19 years, what I felt that day on August 6th hasn't changed a bit.
19 années ont passé, mais ce que j'ai ressenti en ce 6 août n'a pas été altéré par le temps.
After a hard day in the rat race they don't have to come home to a mouse that roars.
Après une journée de travail, ils n'ont pas à affronter une souris qui rugit.
Well, that's a fine way to greet a husband after a hard day at work.
Quelle bienvenue après une rude journée de travail.
The day after tomorrow, because that's when the conference is.
Après-demain, parce que la réunion est après-demain.
You stay stubborn, the day after that, you'll have seven.
Continuez à vous entêter et vous n'en aurez que sept.
The day after that it's up to you.
Et le jour suivant... À vous de choisir.
I accept it happily. Knowing in my joyous heart... that a sister will write to her brother every day after school.
J'accepte avec bonheur, car je sais dans mon cœur qu'une sœur écrira à son frère tous les jours après l'école.
And perhaps, because you all must go on living... day after painful day... it would be kinder if I would invent an answer... that would not entirely unsettle your tiny minds.
Et peut-être, puisque vous devez tous continuer à vivre, péniblement, jour après jour, serait-il gentil de ma part d'inventer une réponse qui ne déstabiliserait pas totalement vos petits esprits.
One gulden per day. He didn't do anything after that, except buy a bottle of rum and a pack of tobacco every day.
Après cela, il ne fit plus rien d'autre que d'acheter chaque jour une bouteille de rhum et un paquet de tabac
That day you followed me, perhaps you weren't drunk after all?
Le jour où vous m'avez suivie, vous n'étiez peut-être pas ivre?
But all that evening, and next day, reports came in, one after another, of staggering losses, of the loss of half the army.
Ce même soir et le lendemain les rapports se succédèrent qui faisaient état de pertes monstrueuses. La moitié de l'armée était hors de combat.
My son, the day has come that I will also take my share after so many years of hard work.
Mon fils, aujourd'hui est le jour où je reçois enfin la récompense de tant d'années d'efforts.
What was that thing he practised to... day after day, hour after hour?
Quel était cet air sur lequel il s'exerçait jour aprés jour, heure aprés heure.
You brats think that I and Miss Barrett stand up there, day after day, talking about books and the writing of books just for the hell of it?
Vous croyez que Mlle Barrett et moi venons ici tous les jours pour vous parler de livres et d'écriture juste comme ça?
To think that after so long, the great day is at hand!
Dire qu'après tout ce temps, le grand jour est proche.
Mr. Mishimoto don't you think that since you'll be returning home day after tomorrow...
M. Mishimoto, puisque vous rentrez dans deux jours,
But there's always tomorrow and the day after that and sooner or later you're gonna talk to me
Mais il y a toujours demain, et le lendemain, et le surlendemain. Tôt ou tard, vous finirez par me parler.
After that, the rest of the day is all downhill.
Aprês, ça coule de source.
That particular day, our mother asked us to stay at home and look after Bobby.
Ce jour-là, notre mère nous a demandé de rester à la maison pour garder Bobby.
I understand that two other prisoners are being taken back to the city day after tomorrow.
Vous allez renvoyer deux prisonniers en ville, après-demain.
Finally the day has come that I can look after things.
Le moment est venu pour moi de mettre de l'ordre dans ce clan.
Remember, he promised only to use the power for one day, after that I'm sure he'll revert to his amateur standing.
Il a promis d'utiliser ces pouvoirs pour un jour seulement. Je suis sûre qu'il retrouvera vite ses principes.
And, most importantly, you'll tell him, also casually, that the cast's coming off your arm the day after tomorrow.
Et surtout, vous lui dites aussi, comme en passant, qu'après-demain on vous enlève votre plâtre.
After the fellow villagers have heard that, they've gathered all the goldsmiths in town ; And after half a day's work, we've made this gold medal for you.
Après m'avoir écouté, les villageois ont rassemblé tous les artisans des environs qui ont fabriqué pour vous cette plaque en or.
Young man, are you trying to tell me that after 28 years in Yonkers you've fallen in love with this young lady in one day?
Vous voulez dire qu'après 28 ans de Yonkers, vous avez trouvé l'amour en un jour, ici?
I met her the very day after that evening at your place.
- J'ai fait sa connaissance le lendemain du soir où je suis allé chez vous.
After five months in orbit, a mission termed a successful prelude to the Iong-term space voyages that some day will be normal and routine astronauts Jim Pruett, Buzz lloyd and clayton Stone should be on their fiery way home to the good Earth
Au bout d'une mission qui constitue un prélude réussi aux voyages spatiaux tres longs qui seront un jour usuels Jim Pruett, Buzz Lloyd et Clayton Stone ont amorcé leur retour sur Terre
I don't have your kind of respect, sitting there with your hands folded and that pious look on your face after a hard day's thieving.
Je n'ai pas ton respect, que tu montres assis là, les bras croisés, l'air faussement vertueux après une dure journée de vol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]