English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / And all of this

And all of this tradutor Francês

8,431 parallel translation
You and Nick and Adalind and all of this Wesen insanity, I am so sick of it.
J'en ai marre de toi, Nick, Adalind et de toute cette folie.
And all of this is supposed to distract me from the heist.
Et tout ceci est supposé me distraire du Round Final.
They wrote down all my information in this little notebook and then yanked out a piece of my hair and put it in a bag.
Ils ont pris en note toutes mes informations dans ce petit carnet et m'ont pris une mèche de mes cheveux et l'ont mise dans un sac.
I am so thrilled to be here on this sunny election day, and I challenge us all to think of our children today and vote for hendrix for inclusion.
Je suis si heureuse d'être ici en ce jour d'élection, et je vous pousse tous à penser à vos enfants aujourd'hui en votant Hendrix.
Likely hired by whoever is behind all of this to befriend Shana, whisper in her ear, and urge her to investigate.
Sûrement engagé par la personne qui est derrière tout ça pour se lier d'amitié avec Shana, lui murmurer à l'oreille et la pousser à enquêter.
With all this talk of authors and the book, we've never discussed one fact...
Avec toute cette discussion sur l'auteur et le livre, nous n'avons jamais parlé d'une chose...
And all that's left of it... is this.
Et tout ce qui en reste... est cela.
All this killing will only bring more hatred into your life, and all you'll be left with is a hole in your heart... And no hope of ever finding true happiness.
Toutes ces tueries vont seulement amener plus de haine dans ta vie, et tout ce qu'il te restera c'est un trou dans ton cœur... et aucun espoir de trouver un jour le véritable bonheur.
Take this, all of you, and drink from it.
Prenez et buvez...
You know, when all of this is over and we are safe and sound, I need to talk about bottling you.
Tu sais, quand tout ça sera fini et que nous serons en sécurité, je devrais te parler de mon envie de t'enfermer dans un bocal.
And you couldn't have told me all of this before?
Et vous ne pouviez pas me dire cela plus tôt?
No, the calibre of the firearm used, the location of the entrance wound and the body being moved post-mortem all indicate to us that this was a professional job.
- Non. Le calibre utilisé, l'emplacement des blessures, et le déplacement post mortem, tout indique un travail de pro.
You're so brave, Steve, and you, too, Hayley, for standing beside him through all of this.
Tu es si courageux, Steve. et toi, aussi, Hayley, pour rester à ses côtés du début à la fin.
I work at this tech startup, and after I ended it, she e-mailed all of my co-workers, telling them what a jerk I was.
Je travaille dans une start-up, et quand j'ai rompu, elle a envoyé un e-mail à tous mes collègues, leur disant à quel point j'étais un salaud.
And Molly sent you to tell me all of this?
Et Molly t'as envoyé me dire tout ça?
So this Amulet is nanobots-designed to shut down Taylor and all of Humanichs?
Alors cette Amulette ce sont des nanobots conçus pour éteindre Taylor et tous les Humanichs?
Look, I don't know if you're aware of this, but kids all over the world are saying the name Jennifer, and I think it may have something to do with your daughter.
ecoutez, je ne sais pas si vous êtes au courant de cette, que des enfants partout dans le monde disent le nom de Jennifer, et je pense qu'il peut y avoir un lien avec votre fille.
Liz was a hero to this town, she was a hero to all of you, and she was a hero to me.
Liz était une héroïne pour cette ville, elle était une héroïne pour nous tous, et elle était une héroïne pour moi.
It just feels like you have this life at work and all these secrets, and I just want to be a part of it.
Ça donne l'impression que tu as cette vie avec tous ces secrets, et je veux en faire partie.
Rather than focus on the demons, on the darkness, on all that's wrong with Gotham... something I've been guilty of for too many years... it's time to focus on how exceptional this city is. And how much better it can be...
Mais au lieu de me focaliser sur ses démons et sur sa part de ténèbres, penchant auquel je m'adonne depuis trop longtemps, le moment est venu de me concentrer sur l'extraordinaire potentiel de cette ville, et sur les prouesses qu'elle pourrait...
Dr. Phillips, this is the sexiest and coolest office in all of Manhattan, okay?
- Dr Phillips Ceci est le plus sexy Et le plus cool des bureaux de tout Manhattan, vrai?
So I just walked Dr. Lahiri home, and this fedora, which some of you called the crime of the century, caught most of her barf, so I'll be in my office accepting all apologies.
Bon, je viens de raccompagner Dr. Lahiri chez elle, Et ce chapeau, que certains d'enter vous appelle "le crime du siècle"
FYI, I'm the townie in this scenario, and I hate all of you.
Pour ta gouverne, c'est moi la locale dans ton histoire et je te déteste.
So I will sit here as long as you'd like answer all of the questions, and I will do this in the memory of the five people that died on the Moultrie.
Donc je vais reste assise ici aussi longtemps que vous le souhaitez répondre toutes vos questions, Et je le ferais à la mémoire des cinq personnes qui sont mortes sur le moultrie.
This little tomato took three months to grow... and to just toss it or to waste it or to take it so lightly, we're not doing our best to appreciate what nature is truly offering, what the lessons of life that are all around us are trying to teach us.
Cette petite tomate met 3 mois à pousser... et pour juste la jeter ou la gaspiller ou la cueillir délicatement, nous ne savons pas apprécier à sa juste valeur ce que la Nature nous offre vraiment, quelles leçons de vie qui nous entourent on essaye de nous être enseignées.
And we'll spare you from all of this.
Et on t'épargnera tout ça.
All right, well, you keep the scruff, and we'll find something for you. Get out of this, though.
Bon et bien, tu gardes le débraillé, et on va trouver quelque chose pour vous.
Trains... break down and derail all the time, and this is the most pacified town in all of France.
des trains... Tombent en panne et déraillent tout le temps, Et celci est la plus pacifié des villes dans toute France.
The whole point of starting over was to get away from all of this, and we were both right there together leading that charge.
Le principe de recommencer à zéro était de s'éloigner de tout ça. Et on a décidé de ça tous les deux.
This penthouse is equipped with all the luxuries money can buy, and while the asking price may seem daunting, rest assured that your view of New Orleans will be second to none.
Cet appartement est équipé avec tout le luxe que l'argent peut acheter, et quoique que le prix demandé peut sembler intimidant, soyez assuré que votre vue de La Nouvelle Orléans n'aura pas d'égale.
Washington : Of all the decisions I make, it is this one which threatens my life and our future.
De toutes les décisions que j'ai prises, c'est celle-ci qui menace ma vie et notre avenir.
It's his seat of power, his safe haven, and it's where all of this began.
C'est le siège de son pouvoir, son refuge et le lieu où tout a commencé.
All of this unspoiled nature and wildlife, and all the great produce and all that stuff.
Toute cette nature et cette faune préservée, tous ces grands produits et tout ça.
All right, so the pour pattern and the use of white gas is this guy's signature.
Alors, la façon de déverser et l'utilisation du pétrole sont la signature de ce gars.
Listen, I didn't want to shout this out and embarrass you in front of all these folks, but, uh, would you mind if I just make this little short putt to win it before you miss yours?
Ecoute, je ne veux pas crier ça et t'embarasser devant tous ces gens, mais, uh ça te dérange si j'arrive à faire ce petit putt pour gagner avant que tu rates le tien?
You just came here out of nowhere and all this trouble came with you!
Vous arrivez ici, sorti de nulle part et tous ces problèmes sont arrivés avec vous!
And I've spent all these many months making speeches to people I don't know, trying to get their support, and now I realize that my journey all this time has been to get me to look into the eyes of the one person
Et j'ai passé ces derniers mois à faire des discours à des personnes que je ne connais pas. essayant d'avoir leur soutien, et maintenant je réalise que mon but tout ce temps était de me regarder dans les yeux de la seule personne dont je ne peux me passer du soutien.
Without all of this wealth and power, what are you?
Sans tout cela richesse et le pouvoir, ce que vous êtes?
They put devil horns, target on my face, this one says, "Die Pig," and worst of all, they didn't put the comma between "Die" and "Pig."
Des cornes de diable, des cibles sur mon visage, et celui-là dit, "Crève porc", et le pire de tout, ils n'ont pas mis de virgule entre "crève" et "porc".
This year's the tie-breaker, a final heist to decide once and for all the true king of the nine-nine.
Cette année va désigner le vainqueur, un dernier round pour décider une fois pour toute qui est le vrai roi du 99.
Wasn't this interesting You were the one who didn't want me around them, and yet you were the one who got into a fight, and now all of sudden you need me on the team.
Si ce n'est pas intéressant ça, tu étais celle qui ne voulait pas que je m'approche d'eux, et néanmoins c'est toi qui déclenche une bagarre, et tout d'un coup tu as besoin de moi dans l'équipe.
I tell you when this is all over I'm gonna get a blowtorch come down here and cut every one of them open.
Je vous le dis, quand tout ça sera fini je vais prendre un chalumeau, descendre ici et toutes les ouvrir.
All this time we've been wondering why whoever did this hasn't brought the Android online and taken control of the ship.
Tout ce temps, on s'est demandé pourquoi la personne qui a fait ça n'a pas rallumé l'androïde pour prendre le contrôle du vaisseau.
And now, let us all sip from this communal bowl of Chinese lemon soup.
Et maintenant, sirotons ensemble dans le bol commun cette soupe chinoise au citron.
We need to find my mom and end all of this.
Nous devons trouver ma mère et en finir avec ça.
It is with a very heavy heart that after the continued deaths on this campus and the mounting evidence that they are, in fact, the work of a serial killer, I regret to announce the suspension of all operations here at Wallace University, effective immediately.
C'est avec le cœur très lourd qu'à la suite des morts successives sur le campus et la preuve évidente qu'elles sont, en fait, l'oeuvre d'un serial killer, j'ai le regret d'annoncer la suspension de toutes les opérations
I mean, if we've learned anything from all of this, it's that he's crazier than us and smarter than us.
Si on a appris quelque chose de tout ça, c'est qu'il est plus dingue et plus intelligent que nous.
Before we, uh, dig into this delicious feast that Mrs. Radwell has spent all day overseeing, let us honor the timeworn, age-old Radwell tradition of standing up, stating our names and saying what we're thankful for this year.
Taylor Swift la sourde. Cet autre agent de sécurité. Le prédateur Lez.
They are my blood, but you and Zayday and even the Chanels, all of the people who I have suffered through all of this with, you are my family.
Une dernière chose. Pourquoi veux-tu que le Campus Féministe se rencontre à la piscine?
Okay, first of all, I experienced extreme emotional trauma this evening, and second,
Tu as tout emballé.
The time has come for me to ask myself, for all of us to ask ourselves, how much this house and the girls in it mean to us.
Le temps est venu pour moi de me poser la question, pour chacune d'entre nous de se demander ce que cette maison et ses habitantes représentent pour chacune d'entre nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]