And from there tradutor Francês
6,290 parallel translation
Inverness, and from there only a brief journey would take me to the stones at Craigh na Dun and a chance to return to my own time.
Inverness, et depuis là un court voyage qui m'amènera aux pierres de Craigh na Dun et une chance de retourner dans mon époque.
There's only way you can stop these clouds from opening up and killing all your little pets down here.
Tu n'as qu'un seul moyen pour arrêter ces nuages de s'ouvrir et de tuer tous tes animaux de compagnie d'ici bas.
There were plaques and trophies in the lake house from all the regattas she'd won.
Il y avait des plaques et des trophées à la maison du lac de toutes les régates qu'elle avait gagnées.
Fill it in and we'll take it from there.
Remplissez-le et on s'occupe du reste.
He went into town and left all his bags there and came from town to the estate on foot to stretch his legs.
Monsieur est descendu en ville. Il y a laissé ses bagages et il est venu de la ville à chez nous à pied, pour se promener.
I'm won't spend life on the run... from people like Mary-Kate and Ashley out there.
Mais je peux pas passer ma vie à fuir les chasseurs.
And there's a laser blast from the Tie Fighter, and Payakaroon's head is blown clear off.
Et c'est un laser qui jaillit de Tie Fighter, et la tête de Payakaroon est anéantie.
And you know that if I knew where she was, there's nothing that could stop me from going after her.
Et tu sais que si je savais où elle était, il n'y a rien qui pourrait m'empêcher d'aller la rejoindre.
All the doors and windows were locked from the inside, and despite the wreckage, there's no sign of forced entry.
Toutes les portes et fenêtres étaient verrouillées de l'intérieur, et malgré les dégâts, il n'y a aucun signe d'effraction.
For weeks, there were phone calls going back and forth between the two of them, and then three days before his death, right when he got that suit to function, there were only incoming calls from her.
Pendant des semaines, il y avait des appels entrants et sortants entre eux deux, et trois jours avant sa mort, quand sa combinaison a fonctionné, il n'y avait que des appels d'elle.
There's circular stippling on the wound and patches of blood where the hair was yanked from your victim's head.
Il y a une blessure circulaire et des taches de sang où les cheveux de la tête de votre victime ont été arrachés.
An English officer cannot compel a Scottish person, unless there is proof a crime has been committed, and even so, cannot force a Scottish subject from clan lands without permission from the laird concerned.
Un officier anglais ne peut pas contraindre une personne écossaise, à moins qu'il y ait preuves qu'un crime ait été commis, et ne peut même pas forcer le sujet d'un clan écossais sans l'autorisation du Laird concerné.
Grandma, there's one thing that Mako and I have learned from all our years on the street :
- Grand-mère.
And if his contact there is the same Major Williams from my National Guard days, we might actually get some help.
Si son contact est le même Major Williams que j'ai connu à la Garde Nationale, il pourrait nous aider.
There was this time, this moment very... there was this moment at the very beginning when I was walking away from Noah, and he grabbed my hand, and he pulled me back to him.
Il y a eu ce moment, ce moment vraiment... Il y a eu ce moment au tout début quand j'essayais de m'éloigner de Noah, et il a attrapé ma main, et il m'a attirée contre lui.
The culture he's from, I'm from, there is no "this day and age" when it comes to being gay.
La culture d'où il vient, d'où je viens, il n'y a aucun "de nos jours" quand il s'agit d'être gay.
I crossed that with EZ pass records from cars coming in that day, and there's a Todd Kowalchuk of River Glen with four out of the six numbers on the plate.
Je l'ai croisée avec les fichiers EZ pass des voitures entrées ce jour-là, et il y a un Todd Kowalchuk de River Glen avec quatre des six numéros de la plaque.
And judging from the way your father lived his life, I bet most of it is still in there.
Et vu sa façon de vivre, je parie que la plupart est ici.
These were supposed to spruce up your hospital room, but I just came from there, and, weirdly, it's empty and un-spruced.
Ta chambre d'hôpital était censée être retapée, Mais j'en reviens et, bizarrement, elle est vide et pas retapée.
And there are things sisters shouldn't keep from each other.
Et il y a certaines choses que des sœurs ne devraient pas se cacher.
The angels took everything from us, and there are idiots who still worship them.
Les anges nous ont tout pris et des idiots les adorent encore.
The thing is, if he was already dead, like, there wouldn't be ambulances, there'd be, like, a coroner and a bunch of people from the temple.
Le truc c'est, s'il était déjà mort, il n'y aurait pas d'ambulance, il y aurait un corbillard et un tas de gens du temple.
How about we just start out with you showing me what you know, and then we'll just take it from there?
Que dites-vous de commencer par me montrer ce que vous savez faire, et nous partirons de là.
And there's been some things missing from nearby farms.
Et il y a eu des choses manquantes dans les fermes voisines.
We smelled smoke coming from the kitchen, and then a couple of guys went in there to check it out, but it was already up in flames.
On a senti de la fumée qui venait de la cuisine, et deux gars sont allés vous pour vérifier mais ça brûlait déjà.
With your brains and my laser focus, there is literally nothing that can distract us from...
Avec ton cerveau et ma concentration laser, il n'y a littéralement rien qui puisse nous distraire de...
So let's say we'll start at ten and work from there.
On va commencer par 10 000 $ et on verra par la suite.
There were also black marketeers that my father visited and took money from.
Et des profiteurs que mon père est allé embêter pour prendre de l'argent.
The police was there to protect him but he found before him 100,000 antifascist protestors from various political parties, unions and syndicates.
La police était là pour le protéger mais il a trouvé en face de lui 100.000 manifestants antifascistes... venus de différents partis politiques, unions et syndicats.
Somewhere in those files there's a payment from somewhere to someone, and I'm gonna find it, because you can't hide money from the S.E.C.
Quelque part dans ces dossiers il y a un paiement venant de quelque part pour quelqu'un, et je vais le retrouver, parce qu'on ne peut pas cacher d'argent à la commission.
Just show me what you're planning on wearing and well take things from there.
Montre-moi ce que tu veux porter et on partira de là.
Once a year I'd head up there and watch them from a distance.
Ça fait mal.
And sorry to interrupt the awkwardness again, but there's a phone call for Haley from Hoover.
Et désolé d'interrompre à nouveau, mais il y a un coup de téléphone pour Hayley de Hoover.
Okay, one of you go over there and take statements from the young ladies, please.
Ok, l'un de vous va là bas Et prend les témoignages des jeunes filles, s'il vous plait.
There were the "where were you last night" calls from Keisha and the "sorry, it's harder up here than I thought" answers from Toby.
Il y a eu des "où étais-tu la nuit dernière" de la part de Keisha et des "désolé, c'est plus dur que ce que je pensais" de la part de Toby.
And there is no coming back from that.
Et c'est définitif.
A sick, sick joke, indeed, and you'll forgive me if I chortle no longer, for, to me, there is nothing the least bit funny about stealing a meal from Neal McBeal, the Navy SEAL.
Cela n'a rien de drôle de voler les muffins de Neal McBeal le Marine.
I wrote a novel and still there's no response from him.
J'ai écris une nouvelle et toujours aucune réponse de lui.
Well, you know, I was thinking about it, and I realized when I sit down to dinner at a tiny table, there's no one I'd rather sit across from and see than you.
Bin, tu sais, j'y ai réfléchi, et j'ai réalisé en m'asseyant pour dîner à ma petite table, qu'il n'y avait personne que je voulais voir en face de moi d'autre que toi.
I just came back from there and no one's around.
Parce que j'en reviens, et il y avait personne.
And there's a great view of the stadium from Tower Hill.
Et on voit bien le stade de Tower Hill.
And there's plenty more where that came from.
Il y en a bien plus d'où ça vient.
Oh and there's plenty more where this came from.
Il y en a encore plein d'où ça vient.
We were always there, whereas the other kids were, um, in school and that type of thing and he, um, he spent the most time with both my daughters, um, from the moment they were born on.
On était toujours là, pendant que les autres enfants étaient à l'école ou ailleurs, il passait tout son temps avec mes deux filles, dès leur naissance.
I'll going to need a chopper from Pendleton to Santa Monica airport and a car there waiting with some of my weapons.
Je vais avoir besoin d'un hélicoptère de Pendleton à l'aéroport de Santa Monica et une voiture là-bas attendra avec quelque une de mes armes.
What I meant was, have you held her hand, maybe kissed her, or something like- no, dad says I should start with common interests and work from there.
Ce que je voulais dire, c'est est-ce que tu lui as tenu la main, tu l'as peut-être embrassée, ou quelque chose- non, papa dit que je dois commencer par trouver des centres d'intérêt communs et partir de là.
Because there's still a chance to shut this thing down and save a big chunk of God's country from being irradiated for the next 10,000 years.
Parce qu'il y a toujours une chance d'arrêter ce truc et d'éviter à une bonne partie du pays de Dieu d'être irradiée pendant les 10 000 prochaines années.
And we ain't so removed from Dorchester to turn this down, no matter what else we think is out there.
Et Dorchester n'est pas assez loin pour refuser cette offre, quoiqu on pense qui pourrait arriver d'autre.
He may be from a broken home, and we wouldn't be surprised if there were violence or abuse.
Il peut venir d'un foyer brisé, et on ne serait pas surpris qu'il y ait eu violence ou abus.
From there on, they would nail him and start watching everything he did, and if he started passing data, I'm sure they'd take him off the street.
Ils essayeront de l'identifier et le surveilleront de près. Et s'il essaie de divulguer des données, ils l'arrêteront.
There's also evidence of rodent predation, so, separating the damage from an assailant and the playground environment will be a challenge for you, Dr. Wells.
Il y a aussi des preuves de prédations par des rongeurs, donc séparer les dégâts de l'agresseur et ceux du terrain de jeu va être une mission pour vous, Dr Wells.
and from now on 89
and from what i hear 34
and from then on 23
and from what i understand 18
from there 193
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
and from what i hear 34
and from then on 23
and from what i understand 18
from there 193
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912