And now what tradutor Francês
8,065 parallel translation
They're cleaning up and starting over. So, all you need to concern yourself with now is what'll happen once Dr Lecter is in your hands.
Ils nettoient tout et recommencent à zéro, tout ce dont tu as besoin est de te demander ce qu'il va se passer une fois Dr Lecter entre tes mains.
And so now what?
Et maintenant quoi?
Now tell me what you were talking about with your friends, and I will tell you why they are the stupid ones.
Maintenant, dis-moi de quoi tu parlais avec tes amies, et je te dirais pourquoi ce sont elles les imbéciles.
Los Angeles police chief John Tenzer announced today a reward of $ 150, 000 for information leading to the arrest and conviction of Raynard Waits in what some now are calling the largest manhunt in this city's...
Conduisant à l'arrestation de Raynard Waits Dans ce que certains appellent, la plus grande chasse à l'homme, dans cette ville...
Oh, right, right. And instead of speculating about her, perhaps we need to discuss what we do right now, the next steps.
Au lieu de comploter sur elle, nous devrions peut-être discuter de ce que nous faisons maintenant, la prochaine étape.
Look, I have no idea what your involvement is in Luca's death, but I do know what you did to Joss, and that's all I care about right now.
Je ne sais pas à quel point tu es impliqué dans la mort de Luca mais je sais ce que tu as fait à Joss et c'est tout ce qui me soucie pour le moment.
Right, so, what, you just got your confession, and now you're not concerned about the truth, or...
D'accord, donc, quoi, vous avez eu votre aveu, et maintenant vous n'êtes plus concernée par la vérité, ou...
But now that I've proven what AmWorks can do, the money and the support will be there.
Mais j'ai prouvé les bienfaits d'AmWorks et j'obtiendrai les deux.
Now, I'll always respect what you were trying to do for us, and even...
J'aurai toujours du respect pour ce que tu as voulu faire.
But maybe now you feel different and I hope you're more disposed to seeing me for what I am.
Tu te sens différent là et j'espère que t'es plus disposé à me voir tel que je suis.
And now you come back here unannounced and you do what you did to Jasper and Bryce.
Et là tu reviens ici à l'improviste.
- What makes you think she's lying now and not before?
- Pourquoi maintenant et pas avant?
You may not what to talk right now, and I-I get that, but if you change your mind, want to talk about anything at all, whatever you want...
Tu ne veux peut-être pas parler maintenant et je comprends ça, mais si tu changes d'avis si tu veux parler de n'importe quoi
Honey, the best thing you can do right now is try to focus on staying calm,'cause that's what's best for you and your baby.
Chérie, la meilleure chose à faire maintenant c'est de rester calme, parce que c'est le mieux pour le bébé et pour vous.
Now go to tie yourself to your bed and think about what you did.
Hé, tu as conduit une voiture à 15 ans. Si tu réponds, pas de bal de promo.
With K and A emerging from the ashes, I feel like now would be a good time to see what's out there.
Avec KA qui renaît de ses cendres, j'ai l'impression que c'est le moment d'aller voir ailleurs.
What? JT was miraculously saved by the serum, and... and now he can heal his own bullet wounds.
JT a été miraculeusement sauvé par le sérum, et maintenant, il peut guérir ses blessures par balles.
I have to accept that he's different now and our relationship won't ever be what it was.
Je dois accepter qu'il est différent maintenant... et que nos rapports ne redeviendront jamais comme avant.
But now Bobbi and I work for an organization, an outlier that came out of the wreckage from what Fury left.
Mais maintenant Bobbi et moi travaillons pour une organisation, une aberration qui est sorti des décombres que Fury a laissé derrière lui.
- and now a way to give it. - And what about you?
- Et maintenant il peut le faire.
I do what I have to, and I really do not need a lecture from you about it right now.
Je fais ce qu'il faut et j'ai pas besoin d'une morale.
What matters now is that you have your child and that Jon and I return only once we feel liberated from this awful emptiness that currently inhabits us.
Ce qui compte maintenant, c'est que vous ayez votre enfant et que Jon et moi ne revenions que quand on se sentira libérés de cet incroyable vide qui nous habite pour l'instant.
And now he's wasted what's left of my life.
Et ce qu'il reste de ma vie.
We need now to take what we did there and spread it nationwide, so that the American dream can become the American reality.
Nous devons le développer dans le pays tout entier pour que le rêve américain devienne une réalité.
We're storming the Tree Palace right now and I've got fire witches up my ass and a battalion of idiots who don't understand what "reserve your gem spells" means.
On prend d'assaut le "Tree Palace" sur le champ et j'ai des sorcières à mes trousses et un bataillon d'idiots qui captent pas ce que "gardez votre mana" signifie.
And if he did, he is the only one that knows what she looks like now.
Et s'il l'a fait, c'est le seul qui sait à quoi elle ressemble maintenant.
Now we know what to look for... the Night Room and the one that got away.
Maintenant on sait quoi chercher... la Chambre Nocturne et celui qui s'est enfuit.
Now, what if all that was gone and the only thing you could do is survive?
Maintenant, imaginez que tout ça ait disparu et que vous ne pouvez que survivre?
- Now we know what to look for... the Night Room and the one that got away.
- Maintenant, on sait quoi chercher... La Chambre Nocturne et celui qui s'est enfui.
Listen, dad, I just want you to know that, yes, someday, I hope to do something awesome with my degree, but right now, I'm just trying to figure out who I am and what I'm supposed to be,
Ecoutes papa, je veux juste que tu saches que, oui un jour, j'espère faire quelque chose de génial avec mon diplôme, mais là, j'essaye juste de comprendre qui je suis et ce que je suis censée être,
God speaks clearly, and what God wants now...
Dieu parle clairement, et ce que Dieu veut maintenant...
Now it's about what happens next, and that's down to you.
C'est l'avenir qui compte, et il dépend de toi.
I feel awful for what happened, and it's just hitting me now the damage that I did,
Je me sens mal pour ce qui s'est passé, et les dégâts que j'ai fait me frappent,
Why Becca left Sean at the altar, and what are they doing together now?
Pourquoi Becca a laissé Sean à l'autel, et que font-il ensemble maintenant?
Now, I do not care what you and your wife got into.
Je me fiche des pratiques de vous et votre épouse.
We know that you have been waiting, and you could have left any day before now, too, but you didn't,'cause you wanna do what's right.
Tu as été patient, et tu aurais pu partir bien avant, mais tu ne l'as pas fait, car tu veux faire les choses correctement.
Hey... And now I would like to know what is for dessert.
Et maintenant j'aimerais savoir ce qu'il y a pour le dessert.
No, i don't. But it's better than nothing, And that's pretty much what i've got right now.
Mais c'est mieux que rien, parce que c'est tout ce que j'ai là.
If he set them up for me to take and I took them, than what the hell are we gonna do now?
S'il les a mis là pour que je les prenne et que je les ai pris, qu'est-ce qu'on va faire?
... and now I spend most of my time trying to keep him from doing something stupid. Better watch what you say in front of other people.
Fais gaffe à ce que tu dis devant les gens.
Now, you come here, said what you needed to say, and interrupted my repast in the process.
Vous venez ici me parler et vous interrompez mon repas.
Now... what say... we... we let the past fade off in the rearview and start anew?
Alors... et si... on... on laissait le passé derrière nous pour repartir à zéro?
But now we know, and we want to figure out what's next.
On le sait, et on veut penser à l'avenir.
A hundred years from now, someone will mention the name Lizzie Borden, and do you know what will instantly come to mind?
Dans un siècle, quelqu'un parlera de Lizzie Borden, et savez-vous ce qui viendra instantanément à l'esprit?
I was so jealous, and even now, the thought of what a life without you might portend frightens me.
J'étais si jalouse, et même encore maintenant, la pensée de ce qu'une vie sans toi pourrait laisser présager me terrifie.
And now I just feel like a crazy person because what if that's not where we're at, right?
Et là j'ai l'impression d'être folle, et si je me trompais sur la nature de notre relation?
If we take it out now, Jeremy will be defenseless and what's to stop the judge from killing him?
Si on le fait sortir maintenant, Jeremy sera sans défense et qu'est-ce qui empêchera le juge de le tuer?
And you're gonna clear my brother right now, because if you think that demon in your boy was bad, you just wait and see and feel what mine can do.
Et vous allez innocenter mon frère tout de suite, parce que si vous pensez que le démon dans votre gosse était horrible, attendez de voir ce que le mien est capable de faire.
What if you and I walked out of here right now?
Et si on partait maintenant?
Look, it may have taken me almost 10 years to figure out what's important to me, Gaby, but I know what is now. And I'm not gonna jeopardize that again.
Il m'a fallu dix ans pour piger ce qui est important, alors je ne veux pas le perdre.
May I have my license back now, please, and what on earth is taking so long?
Je peux récupérer mon permis maintenant, s'il vous plaît, et qu'est ce qui prend autant de temps?
and now 4728
and now you know 21
and now it's your turn 20
and now look at you 30
and now i know 37
and now he's dead 107
and now you're here 41
and now we're here 21
and now it's over 33
and now i do 31
and now you know 21
and now it's your turn 20
and now look at you 30
and now i know 37
and now he's dead 107
and now you're here 41
and now we're here 21
and now it's over 33
and now i do 31